關(guān)于英語雙語的英語文章
雙語雜志是學(xué)習(xí)英語的重要渠道之一,其文章標(biāo)題是吸引讀者的首要因素,只有吸引人的標(biāo)題才會激起讀者閱讀雜志內(nèi)容的欲望。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于英語雙語的英語文章,歡迎閱讀!
關(guān)于英語雙語的英語文章1
An Amateur Journalist業(yè)余記者
Jane is a housewife, but delighted to work as an amateur journalist. It is a dilemma for her to rush between family and work, and it is also unusual for the News Department to depend on an amateur to covercrimes. But Jane is really gifted. It is admirable that she is seldom accused of making mistakes. And, eager to become more professional, she concentrates on her job and updates herself now and then.
Once she is informed of a new case, her normal working process is as follows: first, she makes appointments withguilty people for interviews. So as to acquire accurate stories, she usually demands to record what they say.Meanwhile, a technically good colleague will assist her in taking photographs. Second, she assesses whether they are deliberately hiding the truth. If she is skeptical about their words, she will look into the case herself. Third, she writesthorough stories ahead of the deadline and submits it to the senior chief editor, who polishes and approves everysection. Finally, her stories will be published in different editions of their magazine.
簡是一名家庭主婦,但卻非常樂意做一名業(yè)余記者。在家和工作之間奔波總是使她左右為難,而且對于新聞部來說,依靠一名業(yè)余人員來報道罪案也是不同尋常的,但是簡真的很有天賦,讓人欽佩的是她極少因為犯錯而受到責(zé)備。因為渴望做得更加專業(yè),她全神貫注于工作,且時不時地就提升自身的業(yè)務(wù)水平。
一旦接到新案子的通知,她通常的工作程序如下:首先,她和有罪的人約了作采訪。為了獲得準確的新聞,她通常要求做錄音,同時,一位技術(shù)上好的同事會協(xié)助她拍照;接著,她對受采訪的人是否有故意隱瞞真相作出評估。如果她懷疑他們的話,就會親自調(diào)查案件;然后,她在截稿期限前寫出詳盡的報道,呈交給高級主編,由他對每個部分做潤色和批準;最后,她的新聞就發(fā)表在雜志的各個版本中了。
關(guān)于英語雙語的英語文章2
Sightseeing in the United Kingdom觀光聯(lián)合王國
After the wedding, my cousin and his wife went to the United Kingdom for nationwidesightseeing. He faxed a letter to me in English yesterday. To my delight, he no longer made any tense error. And hisdescription roughly clarified my questions about the UK--its currency, its administration, the institution whichdivides it into four provinces, and the historical conflicts and quarrels when Southern Ireland broke away from theUK.
Unwilling to leave out any attraction, my cousin arranged his enjoyable journey carefully. One attractive place he visited was a castle in the countryside of Scotland, which lies near a port. It used to be the headquarters(請注意:音頻里面是headquarter,沒有加s,是不對的。)of the Communism Union but broke down during the war. Finding nothing could take the place of this splendid architecture, people accomplished rebuilding it in 1952. It was to their credit that all furnished rooms are consistent with what they used to be. My cousin was thrilled by its collections consisting of statues plus royal uniforms folded in glass tanks. Though there was no possibility to buy some of these exhibits, it was convenient to take photos, which he sent me along with his fax.
我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮后到聯(lián)合王國做全國旅游觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時態(tài)錯誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關(guān)于英國的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它分成四個行政區(qū)的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯(lián)合王國時發(fā)生的一些歷史上的沖突和爭拗。
因為不愿意漏掉任何一個景點,我表弟仔細地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個吸引人的地方是蘇格蘭鄉(xiāng)村的一個城堡。城堡靠近一座港口,曾經(jīng)是共產(chǎn)主義聯(lián)盟會的總部,但是在戰(zhàn)爭中倒塌了。人們發(fā)現(xiàn)沒有任何東西可以取代這座輝煌的建筑,于是在1952年完成了重建。值得贊揚的是,所有配備家具的房間都和它們過去一致的。由雕像加折疊在玻璃柜里的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。盡管沒有可能購買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發(fā)給了我。
關(guān)于英語雙語的英語文章3
Abstract Art 抽象藝術(shù)
Abstract art used to be controversial. On one hand, the artists stopped painting delicate figures but attempted to adopt special techniques to give people different visual impacts. On the other hand, their works, including sculptures carved out of marble or fragile clay, were all with a specific aim of showing feelings. Someconventional scholars who were allergic to abstract art said it was evidently ridiculous and neither art nor geometry. Their Traditional Art Committee predicted its soon disappearing.
But nowadays, abstract art has become part of the permanent possessions of contemporary civilization.Galleries along the Madison Avenue give scores of superb exhibitions on typical abstract works, appealing to many who have a preference for abstract art. The Shadow of Egypt, a café in this district, has become the home to thoseaggressive abstract artists. Consequently, it is not a coincidence for you to meet one of these artists of great reputationin the flesh. They are asked for signatures and given bunches of fragrant flowers plus they are given a great deal of praise by their faithful fans.
抽象藝術(shù)曾經(jīng)頗受爭議,一方面,抽象藝術(shù)家們不再畫精致的畫像,而是試圖采用特別的技巧給人們以不同的視覺沖擊;另一方面,他們的作品,包括用大理石和易碎的粘土雕刻出來的雕像,都以表達感情為其明確的目的。有些對抽象藝術(shù)反感的傳統(tǒng)學(xué)者說抽象藝術(shù)是極其明顯地荒謬可笑,說它既不是藝術(shù),又不是幾何學(xué),他們的傳統(tǒng)藝術(shù)委員會還預(yù)言了它的迅速消失。
但是到了今天,抽象藝術(shù)已經(jīng)成為當(dāng)代文明永久財產(chǎn)的一部分,麥蒂遜大道的畫廊為典型的抽象藝術(shù)作品舉辦了許多出色的展覽,吸引了許多對抽象藝術(shù)有偏愛的人。這區(qū)有家叫埃及之影的咖啡館已經(jīng)成為那些有進取精神的抽象藝術(shù)家們活動的根據(jù)地,所以,親眼見到一位名聲極大的藝術(shù)家本人并不是什么巧合的事,他們被忠實的崇拜者索取簽名,并被給予成束的芬芳花朵和大量的贊揚。
關(guān)于英語雙語的英語文章4
保護野生動植物 Wildlife Protection
Dinosaurs died out because of an unexpected incident. But wildlife today disappears or is in danger just because humans do harm to it. For example, tigers are hunted for fur to make carpets so that they can only live in secure reserves; grassland is destroyed without mercy so that dust storms come into being affecting distantcities.
Last year, scientists saw some monkeys rubbing themselves with a certain kind of insects to protect themselvesfrom fierce mosquitoes biting. According to the result of the inspection, they found that the insect contains a powerfuldrug, so local farmers were employed to catch the insects. The ending was that the insects disappeared from the wholezone. When told that it was a loss to humans, the farmers burst into laughter and responded, “Our real loss is ourdecreasing income.”
We should appreciate the natural balance and pay more attention to the importance of wildlife protection. Not until we succeed in letting wildlife live in peace, can we smile in relief.
恐龍因一次意外事件而滅絕,但是今天的野生動植物卻是因為人類的傷害而消失或處在危險中。例如,老虎被獵殺以獲取做地毯的皮毛,以致它們只能生活在安全的保護區(qū)里;草地被毫不憐憫地破壞,以致沙塵暴開始影響遙遠的城市。
去年,科學(xué)家觀察到猴子在身上擦某種昆蟲來保護自己不受兇猛的蚊子的叮咬。根據(jù)檢查的結(jié)果,他們發(fā)現(xiàn)這種昆蟲含有一種具有強大效力的藥物,于是,當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民都被雇來抓蟲子。結(jié)果是,這種昆蟲從這整個地區(qū)都消失了。當(dāng)被告知說這是整個人類的損失時,農(nóng)民們都突然大笑著回應(yīng)道:“我們減少的收入才是我們真正的損失呢!”
我們應(yīng)該意識到自然平衡的重要,更加注意野生動植物的保護。直到我們成功讓野生動植物安詳平靜地生活,我們自己才能如釋重負地笑開顏。