國際貿(mào)易中英文文章
國際貿(mào)易中英文文章
商務(wù)英語專業(yè)國際貿(mào)易課程一直為很多從事商務(wù)英語教學(xué)和研究商務(wù)英語的人士所關(guān)注。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的國際貿(mào)易中英文文章,歡迎閱讀!
國際貿(mào)易中英文文章1
INTERNATIONAL SALES CONTRACT
The Seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:
(1)Name of Commodity:Haier refrigerator
Product description:
(a) model number:BCD—226STV
(b)About the exterior appreance:
total volume(L):226
power comsumption(kW.h/24h):0.6
effective area of freezer:58
effective area of variable greenhouse:43
effective area of storage room:125
dimentions(L*W*H):580*560*1786mm
(c)About the function:
Fresh kept; automatic thermostat;
over-temperature alarm; led display;
individual shutdown.
Unit Price: 0 (680 dollars)per set
Quantity:1000 sets
(2)Contract Value:0,000(six hundred and eighty dollars )
(3)Country of Origin: China
(4)Port of Shipment: Dalian,China
(5)Port of Destination: Newyork,Ameirica
(6)Time of Shipment: November 12th, 2009
(7)Packing: The goods must be properly packaged, suitable for ocean-going and long-distance land transport, moisture, shock, anti-rust resistance, rough handling, to ensure that the goods will not be damaged by the above reasons, so good to arrive safely. Any loss caused by poor packing should be born by the seller.
(8)Marks: The seller must use non-fading paint to print each box number, size, gross weight, net weight, hanging position, "this side up", "Handle with care", "keep dry" and other words.
(9) Insurance:The insurance shall be covered by the Seller under the term of CIF for 110% of the invoice value against all risks.
(10) Terms of Payment: Letter of Credit.
The buyer shall 30 days prior to shipment open an irrevocable credit contained the buyer as the payer and the seller as the beneficiary through U.S. bank. China bank should commit the credit after he received and verificated the following documents.
(a)Full set of clean on board ocean Bills of Lading made out to Great World Store and blank endorsed marked freight to collect;
(b)Commercial lnvoice;
(c) The Inspection Certificate of Quality issued by CCIC of China;
(d)Certificate of Origin;
(e)Notice of Shipment.
(11)Terms of Shipment:
(a)The seller must notify the buyer name of the booking vessel and itstransportation routes 40 days before sail, for the buyer to confirm.
(b)The seller must notify the buyer expected time of delivery, contract number, invoice amount, the number and the shipment weight and size of each piece 20 days before shipment.
(C) The seller must notify the buyer of goods, quantity, gross weight, invoice amount, name of the vessel, and departure dates by telegraph/telex within 48 hours after shipment.
(d) If any piece of cargo to meet or exceed the weight of 10 tons, 15meters long , 10 meters wide, the seller shall 50 days before shipment provide the buyer with five copies of detailed packing drawing, indicating detailed size and weight, so that the buyer can arrange inland transport.
(e)Transhipment and Partial shipment are both not allowed.
(12) Inspection:
(a)The seller must test the quality of goods, specification and quantity fully and accurately, and issue a quality certificate to prove that the delivery is in accordance with the relevant provisions of the contract , but this certificate is not the fianl basis toprove quality of the goods, specifications, performance, and number .The seller should attach the written report contained inspection details and results of tests to the quality manual.
(b)After the goods arrive at the port of destination, the buyer must apply to the U.S. Commodity Inspection Bureau for inspecting the quality of goods, specification and quantity , and issue a certificate of inspection. If you find that the quality, specification and quantity do not match with the contract, in addition to which insurance companies or ship shall be responsible for, the buyer has the right to refuse accepting the goods and claim to the seller,within 7 days after arrival at the port of destination .
(c) If the inspection certificate can not be settled within the validity period of the contract for some unforeseen reasons, the buyer should telephone the seller to extend the inspection period for 3 days.
(13)Claims:
(a) Within 3 days from the date of the arrival of the goods at the final destination,if the quality,specification,quantity and packing of the goods are found not in conformity with the stipulations of this contract,the Buyer shall give a notice of claims to the Seller within the above mentioned time limit and have the right to lodge claims .
(b)Considering the result from the defect of the goods ,the Buyer has the right to bring the claims for their damages against the Seller. The Seller shall undertake to make the compensation for claims,except those for which the insurrance company should undertake the obligations.
(14)Force Majeuer:
(a)If any contracting party could not fulfill the contract by resistance of force majeure, the period of time for compliance should be extended accordingly.
(b) Hindered side should telegraph the other in the force majeure and termination , and deliever the Certificate issued by the competent bodies of the accident to the other for recognition by registered air mail within 14 days after the accident.
(C)IF force majeure event continues more than 120 days, the other party have the right to send written notice by registered air mail, asking a party to terminate the contract,and notification come to effect immediately.
(15)Law Application:
(a)It will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the People's Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.
(b)The terms in the contract are based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.
(16)Arbitration:
(a)All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.
(b)In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted for arbitration to China International Economic And Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission.
(c)The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision.
(d)Arbitration fee shall be borne by the losing party.
(17)Additional terms:
This contract shall come to effect since being signed/sealed by both parties.Each party holds one copy.
Representative of the sellers: 潘米
Representative of the buyers: George sullivan
國際貿(mào)易中英文文章2
國際貿(mào)易International Trade
世界貿(mào)易World Trade
對外貿(mào)易Foreign Trade
國外貿(mào)易External Trade
海外貿(mào)易Oversea Trade
區(qū)域貿(mào)易Inter-regional Trade
南北貿(mào)易South-North Trade
南南貿(mào)易South-South Trade
國際貿(mào)易額Value of International Trade
進(jìn)出口貿(mào)易額Value of Exports and Imports
國際貿(mào)易差額Balance of Trade
國際貿(mào)易量Quantum of International Trade
貿(mào)易依存度Degree of Dependence on Foreign Trade 貿(mào)易條件Trade Terms
出口貿(mào)易Export Trade
進(jìn)口貿(mào)易Import Trade
轉(zhuǎn)口貿(mào)易Entrepot Trade
過境貿(mào)易Transit Trade
復(fù)出口貿(mào)易Re-export Trade
復(fù)進(jìn)口貿(mào)易Re-import Trade
總貿(mào)易General Trade
專門貿(mào)易Special Trade
有形商品貿(mào)易Tangible Goods Trade
無形商品貿(mào)易Intangible Goods Trade
直接貿(mào)易Direct Trade
間接貿(mào)易Indirect Trade
雙邊貿(mào)易Bilateral Trade
三角貿(mào)易Triangular Trade
多邊貿(mào)易Multilateral Trade
現(xiàn)匯貿(mào)易Spot Exchange Trade
記賬貿(mào)易Clearing Account Trade
易貨貿(mào)易Barter Trade
陸路貿(mào)易Trade by Roadway
海陸貿(mào)易Trade by Seaway
空運貿(mào)易Trade by Airway
郵購貿(mào)易Trade by Mail Order
關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定(關(guān)貿(mào)總協(xié)定)GATT
世界貿(mào)易組織WTO
國際貨幣基金組織IMF
國際貿(mào)易組織ITO
世界貿(mào)易中心ITC
《服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定》GATS
《關(guān)于與貿(mào)易相關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)包括對冒牌貨貿(mào)易的協(xié)議》TRIPs 進(jìn)口稅Import Duties
普遍優(yōu)惠制(普惠制)Generalized System of Preference(GSP)
出口稅Export Duties
過境稅Transit Duties
進(jìn)口附加稅Import Surtaxes
反補貼稅Counter vailing Duty
反傾銷稅Anti-Dumping Duty
差價稅Variable Duties
滑動關(guān)稅Sliding Duty
從量稅Specific Duties
從價稅Ad Valorem Duties
混合稅Mixed or Compound Duties
選擇稅Alternative Duties
海關(guān)稅則Customs Tariff
通關(guān)手續(xù)Procedure of Apply to the Customs
非關(guān)稅壁壘Non-Tariff Barriers(NTBS)
進(jìn)口配額Import Quotas
絕對配額Absolute Quotas
全球配額Global Quotas or Unallocated Quotas
國別配額Country Quotas
關(guān)稅配額Tariff Quotas
“自動”出口配額制(又稱“自動”限制出口)(自限制)“Voluntary”Export Quotas 進(jìn)口許可證制Import License System
外匯管制Foreign Exchange Control
進(jìn)口和出口的國家壟斷State Monopoly
政府采購政策Discriminatory Government Procurement Policy
國內(nèi)稅Internal Taxes
最低限價Minimum Price
禁止進(jìn)口Prohibitive Import
進(jìn)口押金制Advanced Deposit
海關(guān)估價制度Customs Valuation
聯(lián)邦食品藥物管理署FDA
出口信貸Export Credit
賣方信貸Supplier’s Credit
買方信貸Buyer’s Credit
出口信貸國家擔(dān)保Export Credit Guarantee System
出口補貼Export Subsidies
商品傾銷Dumping
外匯傾銷Exchange Dumping
促進(jìn)出口的組織措施Organizing Measures to Export Promotion
自由港Free Port
自由貿(mào)易區(qū)Free Trade Zone
出口加工區(qū)Export Processing Zone
保稅區(qū)Bonded Area
自由邊境區(qū)Free Perimeter
過境區(qū)Transit Zone
商品名稱(品名)Name of Commodity
貨物描述Description of Goods
國際標(biāo)準(zhǔn)化組織International Organization of Standardization(ISO) 實際品質(zhì)Actual Quality
憑樣品Sample
憑樣品買賣Sale by Sample
憑賣方樣品買賣Sale by Seller’s Sample
品質(zhì)以賣方樣品為準(zhǔn)Quality as per Seller’s Sample
留樣Keep Sample
復(fù)樣Duplicated Sample
憑買方樣品買賣Sale by Buyer’s Sample
憑對等樣品買賣Sale by Counter Sample
確認(rèn)樣品Confirming Sample
商品的規(guī)格Specification
商品的等級Grade of Goods
憑等級買賣Sale by Grade
憑標(biāo)準(zhǔn)買賣Sale by Standard
良好平均品質(zhì)Fair Average Quality(FAQ)
上好可銷品質(zhì)Good Merchantable Quality(GMQ)
憑說明書和圖樣買賣Sale by Descriptions and Illustrations
品牌Brand
商標(biāo)Trade Mark
憑產(chǎn)地名稱買賣Sale by Name of Origin
最大、最高、最多Maximum(Max.)
最小、最低、最少Minimum(Min.)
品質(zhì)公差Quality Tolerance
重量單位Weight
數(shù)量單位Number
長度單位Length
面積單位Area
體積單位Volume
容積單位Capacity
毛重Gross Weight
凈重Net Weight
以毛作凈Gross for Net
公量Condition Weight
理論重量Theoretical Weight
法定重量Legal Weight
實物凈重Net Weight
數(shù)量機動幅度Quantity Allowance
溢短裝條款More or Less Clause
增減條款Plus or Minus Clause
“約”量Approximate,About
散裝貨Bulk Cargo,Cargo in Bulk 裸裝貨Nude Cargo
運輸標(biāo)記(嘜頭)Shipping Mark
指示性標(biāo)記(操作標(biāo)志)Indicative Mark 警告性標(biāo)志W(wǎng)arning Mark
中性包裝Neutral Packing
適合海運包裝Sea-worthy Packing 習(xí)慣包裝Customary Packing
貿(mào)易術(shù)語Trade Terms
托運人shipper
交貨delivery
通常usual
費用charges
港口port
地點place
點point
所在地premise
船只ship和vessel
查對checking
檢驗inspection
計價貨幣Money of Account
支付貨幣Money of Payment
凈價Ney Price
傭金Commission
折扣Discount,Allowance
數(shù)量折扣Quantity Discount
特別折扣Special Discount
單價Unit Price
總值Total Amount
海洋運輸Ocean Transport
班輪運輸Liner Transport
船期表Sailing Schedule
班輪運費Liner Freight
租船運輸Charter Transport
定程租船Voyage Charter
定期租船Time Charter
光船租船Bare Boat Charter
鐵路運輸Rail Transport
航空運輸Air Transport
班機運輸Airline Transport
包機運輸Chartered Carrier Transport 集中托運Consolidation Transport 航空急件傳送Air Express Service 公路運輸Road Transport