中文文章翻譯成英文閱讀
隨著社會(huì)的發(fā)展,英語(yǔ)已成為個(gè)人甚至一個(gè)國(guó)家發(fā)展的重要工具,每個(gè)人都希望說(shuō)一口流利的英文。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的中文文章翻譯成英文閱讀,歡迎閱讀!
中文文章翻譯成英文閱讀篇一
My Resignation
I am hereby officially tendering my resignation as an adult. I have decided I would like to accept the responsibilities of an 8 year-old.
I want to go to McDonald's and think that it's a four star restaurant.
I want to sail sticks across a fresh mud puddle and make a sidewalk with rocks.
I want to think M&Ms are better than money because you can eat them.
I want to lie under a big oak tree and run a lemonade stand with my friends on a hot summer's day.
I want to return to a time when life was simple, when all you knew were colors, multiplication tables, and nursery rhymes, but that didn't bother you, because you didn't know what you didn't know and you didn't care.
All you knew was to be happy because you were blissfully unaware of all the things that should make you worried or upset.
I want to think the world is fair. That everyone is honest and good.
I want to believe that anything is possible. I want to be oblivious to the complexities of life and be overly excited by the little things again.
I want to live simple again. I don't want my day to consist of computer crashes, mountains of paperwork, depressing news, longing for more days in the month, and worrying about the money in the bank, doctor bills, gossip, illness, and loss of loved ones...
I want to believe in the power of smiles, hugs, a kind word, truth, justice, peace, dreams, the imagination, mankind, and making angels in the snow.
So, here's my checkbook and my car?keys, my credit cards and my 401K statements. I am officially resigning from adulthood.
在此,我正式遞交我的辭職書,辭去我作為成年人的“職務(wù)”。我已經(jīng)決定我要接受一名八歲孩童的責(zé)任。
我要去麥當(dāng)勞,我認(rèn)為那是四星級(jí)餐館。
我要在一個(gè)剛注滿水的泥坑里漂流木棍,用巖石建造一條人行道。
我認(rèn)為M&M巧克力豆比金錢好,因?yàn)槟隳艹运鼈儭?/p>
我要在一個(gè)烈日炎炎的夏天躺在一棵大橡樹(shù)下,和我的朋友們擺一個(gè)汽水?dāng)偂?/p>
我要返回簡(jiǎn)單生活的時(shí)光,那時(shí)你只知道各種顏色、乘法口訣表和童謠,但沒(méi)什么,因?yàn)椴恢谰褪遣恢溃悴⒉辉谝狻?/p>
你所知道的就是要快快樂(lè)樂(lè)的,因?yàn)楹苄疫\(yùn)你沒(méi)有意識(shí)到所有那些會(huì)讓你焦慮或心煩的事情。
我愿相信世界是公平的,每個(gè)人都是誠(chéng)實(shí)善良的。
我愿相信一切都是可能的。我要忘卻生活中一切的復(fù)雜,再次對(duì)微小事情感到無(wú)比興奮。
我愿再次簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地生活。我不要我的每一天充斥的是電腦死機(jī)、堆積如山的文書和令人沮喪的新聞,也不想總是渴望每個(gè)月多出來(lái)幾天,或總?cè)ハ脬y行里的存款、醫(yī)生的賬單、流言蜚語(yǔ)、疾病纏身、親朋好友的逝去……
我愿相信微笑、擁抱、親切的話語(yǔ)、真理、公正、和平、夢(mèng)想、想象、人類、在雪中造天使,這一切的神奇力量。
所以,這是我的支票簿、車鑰匙、信用卡和401K賬戶卡。我正式辭去成年人的“職務(wù)”。
中文文章翻譯成英文閱讀篇二
Butterfly Kisses
My newlywed husband said the same thing every morning. “You're beautiful today.”
One glance in the mirror revealed that it was far from the truth.
A skinny girl with mashed hair on one side of her head and no makeup smiled back at me. I could feel my sticky morning breath.
“Liar,” I shot back with a grin.
It was my usual response. My mother's first husband was not a kind man and the harsh words we heard growing up took root. I had trouble seeing myself as someone of value. I had been married two years when I surprised myself. My husband wrapped his arms around me and told me I was beautiful.
“Thank you,” I said.
The same thin girl with the mousy brown hair still stared back at me in the mirror, but somehow the words had finally blossomed in my heart.
A lot of years have passed. My husband has grey in his hair. I'm no longer skinny. Last week I woke up and my husband's face was inches from mine.
“What are you doing?” I asked.
I covered my mouth, trying to hide my morning breath. He reached down and kissed my face.
“What I do every morning,” he said.
He leaves in the early hours of the morning while I sleep. When he left, I rolled over and hugged my pillow. I envisioned the picture of me lightly snoring with my mouth open and giggled.
What a man! My husband understands my past. He's been beside me as I've grown from an unsure young girl to a confident woman, mother, speaker and author.
But I'm not sure that he understands the part he played in that transition. The words I heard growing up pierced my soul, yet his words pierced even deeper.
This Anniversary Day I plan to wake early. I want to tell Richard how much I love him. He may look in the mirror and see an extra pound or two, or wish for the day when his hair was dark and curly, but all I'll see is the man who saw something in me when I couldn't see it myself, and who leaves butterfly kisses, even after twenty?three years of marriage.
我的新婚丈夫每天早晨都對(duì)我說(shuō)出同樣的話:“你今天真美。”
只要往鏡子里一看就可以知道他說(shuō)的根本不是事實(shí)。
鏡中的女孩瘦瘦的,亂亂的頭發(fā)倒向頭的一側(cè),沒(méi)有化妝,正微笑地望著我。我還能感到早晨起來(lái)嘴里不大好聞的氣味。
“說(shuō)謊。”我咧著嘴笑,回敬了他一句。
我總是這樣回敬我的丈夫。我母親的第一個(gè)丈夫可不是個(gè)善良的男人,成長(zhǎng)過(guò)程中我們聽(tīng)到的刺耳的話語(yǔ)也扎根在我心底。我難以把自己看做一個(gè)有價(jià)值的人。結(jié)婚兩年后我感到了驚訝。我的丈夫雙臂擁著我告訴我,我長(zhǎng)得很美麗。
“謝謝你。”我說(shuō)。
鏡子里面一個(gè)同樣瘦弱,一頭灰棕色頭發(fā)的女孩在盯著我,但是這句話終于在我的心中開(kāi)花了。
許多年過(guò)去了。我的丈夫已經(jīng)長(zhǎng)出了灰發(fā)。我也不再是瘦瘦的小女孩。上周一天清晨我醒來(lái)時(shí),丈夫的臉離我只有幾英寸。
“你在干什么?”我問(wèn)。
我捂住嘴,不想讓他聞到嘴里的氣味。他俯身過(guò)來(lái)親吻我的臉。
“做我每天早晨都做的事。”他說(shuō)。
清晨他常常在我還在熟睡的時(shí)候,就得離開(kāi)家。當(dāng)他離開(kāi)后,我在床上翻過(guò)身去,抱著枕頭。我想象著自己睡覺(jué)時(shí)輕輕打鼾,嘴巴還微微張著的樣子,不禁咯咯笑了。
我的丈夫就是這樣一個(gè)男人!他了解我的過(guò)去。在我從一個(gè)不自信的年輕女子變成一個(gè)成熟自信的女人、母親、演講者、作家的過(guò)程中,他一直在我身邊。
但是我不確信他是否知道在這一變化過(guò)程中他起著怎樣的作用。伴我長(zhǎng)大的話語(yǔ)曾刺入我的靈魂,但他的話語(yǔ)更是深深地感動(dòng)了我的靈魂。
今年的結(jié)婚周年紀(jì)念日我打算早點(diǎn)醒來(lái)。我要告訴理查德我是多么的愛(ài)他。照鏡子時(shí),他也許會(huì)發(fā)現(xiàn)又增加了一兩磅體重,或者期望有一天他的頭發(fā)又是烏黑卷曲的。但是,我所看到的是這樣一個(gè)男人,是他發(fā)現(xiàn)了我身上具備的東西,而我未能發(fā)現(xiàn),是他天天給我留下蝶吻,即使是在結(jié)婚23年后。
中文文章翻譯成英文閱讀篇三
Sand and Stone
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
兩個(gè)朋友結(jié)伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起來(lái),其中一個(gè)摑了對(duì)方一記耳光。
The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: quot;Today my best friend slapped me in the face."
被打的人感到自己受了傷害,但什么也沒(méi)有說(shuō),只是在沙地上寫下了這樣一句話:“今天我最好的朋友摑了我耳光。”
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
他們繼續(xù)前行,看見(jiàn)到處綠洲,他們正打算在那里洗澡時(shí),剛才被打的人不小心陷入了泥潭,開(kāi)始深陷,他的朋友救了他。
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: quot;Today my best friend saved my life."
等他從幾近淹死的邊緣蘇醒過(guò)來(lái)后,他在石頭上刻下:“今天我最好的朋友救了我的命。”
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, quot;After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
他的朋友問(wèn):“為什么我傷你之后,你在沙子上寫字,現(xiàn)在卻把字刻在石頭上?”
The other friend replied: quot;When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it.
他回答道:“當(dāng)有人傷害了我們,我們應(yīng)該把它寫進(jìn)沙里,寬恕的風(fēng)會(huì)把仇恨抹去。而當(dāng)有人為我們做了好事,我們應(yīng)當(dāng)把它刻在石頭上,沒(méi)有風(fēng)可以將它抹去。”
看了“中文文章翻譯成英文閱讀”的人還看了:
中文文章翻譯成英文閱讀
下一篇:英文文章翻譯成中文閱讀