經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文摘抄
只有通過大量賞識(shí)美文佳作,才能發(fā)現(xiàn)其閃光點(diǎn),才能抒作者胸中之臆,享作者心中之情。學(xué)習(xí)啦小編分享經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文,希望可以幫助大家!
經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文:My Opinion on Cellphone
我對(duì)手機(jī)的看法
Today, cellphone has been part of people’s live, they use cellphone to keep in touch with friends and family, cellphone is also very helpful in people’s work. As cellphone is so important, so people count on it so much, I think we need to take the right attitude towards cellphone.
今天,手機(jī)已經(jīng)成為人們生活的一部分,他們使用手機(jī)來(lái)和朋友以及家人保持聯(lián)系,手機(jī)對(duì)每個(gè)人的工作也很有幫助。由于手機(jī)是如此的重要,因此人們很依賴手機(jī),我認(rèn)為我們需要正確對(duì)待手機(jī)。
Teenagers especially like to use cellphone, they can’t live without cellphone. Take my brother for example. He carries cellphone all the time, no matter what he does. When we are talking to him, he just lows down his head and says yes, I don’t think he is listening to us. When he is walking on the street, he still keeps his eyes on the screen. My brother is a typical cellphone user, I feel pity for him because he misses so many beautiful moment.
青少年特別喜歡使用手機(jī),他們無(wú)法離開手機(jī)。就拿我弟弟來(lái)說。他隨時(shí)都帶著手機(jī),無(wú)論在做什么。當(dāng)我們和他談話時(shí),他底下頭,嘴里應(yīng)和著,我不認(rèn)為他在聽我們講話。當(dāng)他走在街上時(shí),眼睛仍然在屏幕上。我的弟弟就是一個(gè)典型的手機(jī)使用者,我為他感到遺憾,因?yàn)樗e(cuò)過了很多美好的時(shí)刻。
It is very a common situation for the young people to low down their heads to check on the cellphone. They don’t have the real communicate with others, it is not a good behavior. It is better to drop down the cellphone and see the scenery around us.
年輕人低頭看手機(jī)是很常見的情緒。他們沒有和別人進(jìn)行真正的交流,這是不好的行為。我們最好放下手機(jī),看看周圍美麗的風(fēng)景。
經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文:Wit can gain a breakfast 機(jī)智得早餐
Pat O'Burke was a poor Irishman with a large family and one morning, waking up early from cold and hunger, he decided to go shooting in a wood near his cottage.
The wood belonged to Lord Northwood, a rich gentle man, and Pat had no right to go there, but there were swarms of rabbits and flocks of birds that were good to eat, and Pat decided to take the risk.
Suddenly he saw the owner, with a group of friends, coming towards him in the wood. There was a look of anger on lord Northwood's face as he saw the gun in Pat's hands. Pat's heart sank with fear, but he saw there was no hope of escape, so he walked boldly up to the company and said to Lord Northwood.
"Good morning, sir, and what has brought you out so early this morning?" Lord Northwood, rather surprised, said he and his friends were taking a little exercise to get an appetite for their breakfast. Then looking at Pat with suspicion, he said, "But why are you out so early in the morning?"
"Well, sir" said Pat, "I just came out to see if I could get a breakfast for my appetite." The whole crowd burst into laughter at Pat's ready wit, and with a smile Lord Northwood walked on leaving Pat to try his luck with the rabbits.
帕特·奧伯克是個(gè)有一大家子人的貧苦的愛爾蘭人。一天清晨,由于連凍帶餓,他早早就醒了。他決定到茅屋附近的林子中去打獵。
林子屬于富有的諾思伍德爵爺,帕特沒有權(quán)力到里面去??墒橇肿又杏幸蝗阂巴茫€有鳥群,那將是一道美餐。于是,帕特決定去冒冒險(xiǎn)。
突然間,他看到主人和他的朋友們從樹林中向他走來(lái)。當(dāng)主人看到帕特手中的槍時(shí),臉上露出憤怒的神情。帕特嚇得心里“咯噔”一下,可又一想,逃跑是不行了,于是便大著膽子向這些人走去,并對(duì)諾斯伍德爵爺說:“早晨好,先生。什么事使您這么早就出來(lái)了呢?”
諾思伍德爵爺十分驚訝,說他和他的朋友出來(lái)活動(dòng)活動(dòng),以便為他們的早餐加點(diǎn)食欲。接著,他疑疑惑惑得看著帕特說:“可是,你今天早晨怎么也出來(lái)這么早啊?”
“哦,先生,我出來(lái)正是看一看能不能為我的食欲弄頓早餐。”帕特說,看到帕特這樣的隨機(jī)應(yīng)變,這些人都哄堂大笑。諾思伍德也笑了,繼續(xù)向前走去,留下帕特碰碰運(yùn)氣。
經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文:不龜手之藥
A person in the state of Song was good at making a medicine that can prevent skin chaps. It was his family tradition to bleach cotton to make a living.
A merchant heard of this medicine and offered him a hundred pieces of gold. The Song person thought a hundred pieces of gold was a lot of money, so he gave him the recipe. The merchant brought this recipe to the King of the state of Wu and persuaded the king to produce this medicine.
Once the state of Wu went into war with the state of Yue. The king appointed the merchant to be the general to fight the Yue soldiers in the river in winter times. Because the Wu soldiers had used that medicine and wasn't bothered by water, they defeated the Yue army.
The king of the state of Wu awarded the merchant a fief(封地) for his exploits. Having the same feat, someone used it to get an award while someone continued to bleach cotton. It was all because how the feat was used.
宋國(guó)有個(gè)人善于制造讓手免于破裂的藥物,他祖祖輩輩都以漂洗棉絮為生。
一個(gè)商人聽到這件事,便拿出一百兩金子要買他的秘方。宋人以為一百兩金子不少,便把秘方賣給了他。商人拿著秘方去游說吳王,讓吳王制造這種藥。
一次吳越發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),吳王任命商人做統(tǒng)帥,冬天和越人進(jìn)行水戰(zhàn)。由于吳軍涂了藥,不怕水,所以打敗了越軍。
吳王論功行賞封了一塊地給商人。雖然是同一種技藝,但有的人用來(lái)博得了封賞,有的人卻仍然以漂洗棉絮為業(yè),這是因?yàn)榧妓嚨氖褂?a href='http://www.zbfsgm.com/way/' target='_blank'>方法不同啊!
看了“經(jīng)典短篇英語(yǔ)美文”的人還看了: