有關經(jīng)典英語美文摘抄
英語美文誦讀有利于培養(yǎng)學生的英語語感,提高學生表達的準確性,豐富學生的英語口頭表達內容,發(fā)展學生的英語聽、說、寫能力。本文是有關經(jīng)典英語美文,希望對大家有幫助!
有關經(jīng)典英語美文:快樂之門
Happiness is like a pebble dropped into a pool to set in motion an ever-widening circle ofripples.As Stevenson has said, being happy is a duty.
There is no exact definition of the word happiness. Happy people are happy for all sorts ofreasons.The key is not wealth or physical well-being, since we find beggars, invalids and socalled failures who are extremely happy.
Being happy is a sort of unexpected dividend. But staying happy is an accomplishment,atriumph of soul andcharacter. It is not selfish to strive for it. It is, indeed, a duty to ourselvesand others.
Being unhappy is like an infectious disease; it causes people to shrink away from thesufferer.He soon finds himself alone, miserable and embittered. There is, however, a cure sosimple as to seem,at first glance,ridiculous: If you don’t feel happy, pretend to be!
It works. Before long you will find that instead of repelling people, you attract them.
You discover how deeply rewarding it is to be the center of wider and wider circles of good will.
Then the make-believe becomes a reality. You possess the secret of peace of mind, and canforget yourself in being of service to others.
Being happy, once it is realized as a duty and established as a habit,opens doors intounimaginable gardens thronged with grateful friends.
有關經(jīng)典英語美文:"Love, Grows in Marriage"
Social scientists have observed that marriages typically move through a series of at least four stages. Each stage presents unique learning opportunities and blessings, along with challenges and obstacles.
社會學家研究發(fā)現(xiàn),一般來說,婚姻至少要經(jīng)歷一系列的至少四個階段。每個階段都給予我們獨特的學習和成長的機會,還有祝福。當然,其中不乏挑戰(zhàn)和險阻。Stage One – Romance, Passion and Promise
第一階段——浪漫,激情,承諾In the beginning of a relationship partners often communicate effortlessly and at length. They seem to intuit each other’s needs and wishes and go out of their way to please and surprise each other. Couples begin to develop a strong sense of “we.”
在一段婚姻關系初期,夫妻們經(jīng)常可以毫不費力地進行最大限度的溝通。他們可以直接感知對方的愿望和需求,也會不顧自己的感受盡力取悅對方,讓對方驚喜。他們之間逐漸建立起“我們”的強烈意識,縱觀所有階段,此階段夫妻的個性差異是最小的,幾乎可以忽略。Individual differences are minimized, if noticed at all; partners are very accepting. Joy, excitement, happiness and hope abound.
夫妻在這個階段很容易接受對方的一切。他們彼此充滿著快樂、興奮、幸福和希望。Partners present and elicit their best selves. Life seems promising. It is a time of sharing dreams and romance. This is a time to be remembered and cherished.
夫妻們都會選擇展現(xiàn)他們最好的那一面給對方。生活似乎充滿希望和前景。這是彼此分享夢想和浪漫的階段。這是值得銘記和珍惜的階段。Stage Two – Settling down and Realization
第二階段——冷靜和理解The high energy and intensity of Stage One inevitably give way to the ordinary and routine.
第一階段的熱情和激情不可避免地被隨之而來的生活瑣事所磨滅。Ideally, in Stage Two couples learn to deepen their communication skills. They work to understand and express their wants, needs, and feelings.
在理想的情況下,在第二階段,夫妻傾向于加強他們的溝通技巧。他們要學習慢慢地理解和表達他們真正的需求、感覺和希望。They learn to be honest and vulnerable and to listen actively to each other.
他們要學習坦誠,要愿意展現(xiàn)自己脆弱的一面給對方,還要多傾聽對方的意見。They become aware of differences not noticed previously and develop strategies for dealing with them. Couples learn about give and take, negotiation and accommodation.
他們會發(fā)現(xiàn)一些之前沒有留意到的差異,并利用適當?shù)牟呗院煤锰幚硪虿町愒斐傻挠绊?。雙方在這個階段學習如何付出和接受、商量和妥協(xié)。Stage Three – Rebellion and Power Struggles
第三階段——反抗和權力抗爭Spouses cannot always live up to each other’s expectations. They will disappoint and unintentionally hurt each other.
夫妻關系中沒有人總能滿足對方的期盼。不經(jīng)意間,他們會使對方失望,甚至傷害到對方。They now become intensely aware of their differences and may use control strategies to bring back the desired balance.
在這階段,他們強烈地意識到兩人之間的差異,并希望能控制局勢,讓生活回到以前理想的平衡狀態(tài)。Power struggles are common. Blame, judgment, criticism and defensiveness are likely outcomes.
權力抗爭是很常見的;指責,批評,挑剔,防御,是最有可能的結果。Fear and anxiety enter the relationship. Couples’ thinking can narrow into right/wrong, good/bad polarities.
婚姻關系混進了恐懼和擔憂,夫妻的思想很可能會縮窄到對/錯,好/壞兩個極端。Ideally, couples learn about forgiveness and accommodation in this stage. They learn to deal constructively with anger and hurt. A supportive community becomes especially important.
理想的情況下,在此階段,夫妻會在體諒和適應中成長。支撐性的社群變得尤為重要(即親戚好友要幫助夫妻維持婚姻,給予支撐性的建議,讓爭吵中的夫妻變得和諧)。Stage Four – Discovery, Reconciliation, and Beginning Again
第四階段——發(fā)現(xiàn),調解,重新開始Couples can push through the previous stage through deepened communication, honesty and trust.
夫妻可以跳過第三階段這道坎,但需要加深彼此的溝通,坦誠和信任。Ideally, they discover and create a new sense of connection. They learn more about each other’s strengths and vulnerabilities.
在理想的情況下,他們會探尋并創(chuàng)造出一種新的維系婚姻的方式。They learn to identify and talk about their fears instead of acting them out. They refuse to judge or blame their partner; they translate their complaints into requests for change.
他們學會要了解更多對方的長處和弱點。他們學會試圖說出他們心中的恐懼,而不是直接表現(xiàn)在行動上以致傷害對方。他們不再批評或指責對方,而將對方的抱怨視為讓自己變得更好的要求。Partners see each other in a new light, as gifted and flawed, just as they themselves are gifted and flawed. Empathy and compassion increase. They learn to appreciate and respect each other in new ways; they learn not to take each other for granted.
夫妻用一種新的眼光看待對方,就如同自己本身有優(yōu)點也有缺點,對方也亦然。因此,他們對對方的同情感和憐憫感增加了。他們學會以一種新的方法去贊美和尊重對方,不再認為對自己好是對方的義務。 They find a new balance of separateness and togetherness, independence and intimacy. A new hope and energy return to the relationship.
他們發(fā)現(xiàn)了一種在分開和共處之間,獨立和親密之間的平衡?;橐鲫P系重新注入新的希望和力量。Additional Challenges and Stages
其他挑戰(zhàn)和階段Many couples will encounter additional life cycle stages. Just like marriage, creating a family will face many challenges.
很多夫妻會遇到其他階段。如同婚姻,建立一個家庭會面對很多挑戰(zhàn)。It is another opportunity to learn about cooperation and becoming a team, about dealing with differences and conflicts, and about taking time to pause and choose.
這給予夫妻另一個成長的機會,學習如何成為一個團隊,分工合作;處理生活上的矛盾和爭執(zhí);留出時間去思考未來的路,并進行抉擇。Parenting is a spiritual journey that involves not only the growth of the children but the growth of the parents. Like marriage, it will have many opportunities to surrender and die to self, to let go and to grieve.
成為父母是一個心靈上新的旅程,期間不斷發(fā)育成長的不僅有孩子,而且父母也會壯大他們的力量,思想更加成熟。如同婚姻,成為父母也要很大犧牲,要懂取舍和放棄。Other life cycle challenges include illness, unemployment and other financial crises, retirement, and the death of one’s partner. Many couples must take care of the older generation while letting go of the younger one.
夫妻會遇到的其他挑戰(zhàn)還包括疾病,失業(yè)或其他經(jīng)濟危機,退休和另一半的離世。有時候,夫妻還要面對白頭人送黑頭人的情況。Growth throughout the marital journey requires openness and flexibility. Faith requires trust and surrender. Even if we cannot see the entire road and where it will end, we need to have clarity to take the next few steps.
在婚姻的旅程中,愛情的成長需要坦誠和適應。信念需要信任和退讓來維持。盡管我們未必能遇見前方的道路,也不知何處是幸福的彼岸,我們仍然需要清晰的指導,引領未來的生活。
有關經(jīng)典英語美文:每每談一場戀愛就如同讀了一本新書
Starting a new book is a risk, just like falling in love. You have to commit to it. You open the pages knowing a little bit about it maybe, from the back or from a blurb on the front. But who knows, right? Those bits and pieces aren’t always right.
讀一本新書恰似墜入愛河,是場冒險。你得全身心投入進去。翻開書頁之時,從序言簡介直至封底你或許都知之甚少。但誰又不是呢?字里行間的只言片語亦不總是正確。
Sometimes people advertise themselves as one thing and then when you get deep into it you realize that they’re something completely different. Either there was some good marketing attached to a terrible book, or the story was only explained in a superficial way and once you reach the middle of the book, you realize there’s so much more to this book than anyone could have ever told you.
有時候你會發(fā)現(xiàn),人們自我推銷時是一種形象,等你再深入了解后,他們又完全是另一種模樣了。有時拙作卻配有出色的市場推銷,故事的敘述卻流于表面,閱讀過半后,你方才發(fā)覺:這本書真是出乎意料地妙不可言,這種感受只要靠自己去感悟!
You start off slow. The story is beginning to unfold. You’re unsure. It’s a big commitment lugging this tome around. Maybe this book won’t be that great but you’ll feel guilty about putting it down. Maybe it’ll be so awful you’ll keep hate-reading or just set it down immediately and never pick it up again. Or maybe you’ll come back to it some night, drunk or lonely — needing something to fill the time, but it won’t be any better than it was when you first started reading it.
你慢慢翻頁,故事開始緩慢展開,而你卻依舊心存猶疑。閱讀這樣的巨著需要百分之百的投入?;蛟S它并不是你想象中的偉大的作品,奈何半途棄讀會使你覺得不安。又或許,故事真的很爛,你要么咬牙苦讀下去,要么立刻放棄束之高閣。抑或某個酒醉或孤寂的夜晚,你又重新?lián)炱疬@本書來——但只為打發(fā)時光。不管怎樣,它并沒有比你初次閱讀時好多少。
Maybe you’re worn out. You’ve read tons of books before. Some were just light weights on a Kindle or Nook, no big deal really. Others were Infinite Jest-style burdens, heavy on your back or in your purse. Weighing you down all the time. Maybe you’ve taken some time off from reading because the last few books you read just weren’t worth it. Do they even write new, great works of literature anymore? Maybe that time you fell in love with a book before will just never happen for you again. Maybe it’s a once in a lifetime feeling and you’re never gonna find it again.
或許你已疲憊至極。你曾閱覽無數(shù),有些無足輕重無甚重要,而有些卻像荒誕諷刺的包袱,沉重地壓在你背上或藏在你行囊里,隨時都可能壓垮你?;蛟S因為上次讀的書索然無味,你已暫時避開閱讀時光。還會有優(yōu)秀的新文學作品么?只怕等你再次戀上一本書前,那優(yōu)秀的新作品永遠也不會出現(xiàn)罷?;蛟S這真的就是千年等一回、除卻巫山不是云了。
Or something exciting could happen. Maybe this will become your new favorite book. That’s always a possibility right? That’s the beauty of risk. The reward could actually be worth it. You invest your time and your brain power in the words and what you get back is empathy and a new understanding and pure wonder.
當然,生活總會有新鮮事發(fā)生,你也會有新的愛書。一切總有可能,不是嗎?這正是冒險的魅力。得到的也大抵物有所值吧。你在字里行間播撒時間和心思,自然便可收獲新的感悟、理解與遐思。
How could someone possibly know you like this? Some stranger, some author, some character. It’s like they’re seeing inside your soul. This book existed inside some book store, on a shelf, maybe handled by other people and really it was just waiting for you pick it up and crack the spine. It was waiting to speak to you. To say, “You are not alone.”
怎會有人知道你喜歡它呢?某個陌生人、作者,抑或書中的某個角色。他們似乎能看透你的心思。這本書,它陳列在某隅書店的書架上、它經(jīng)人輾轉,真的就像是在等你捧起翻閱,等著向你低語:“我會伴你左右。”
You just want more of the story. You want to keep reading, maybe everything this author’s ever written. You wish it would never end. The closer it gets to the smaller side of the pages, the slower you read, wanting to savor it all. This book is now one of your favorites forever. You will always wish you could go back to never having read it and pick it up fresh again, but also you know you’re better for having this close, inside you, covering your heart and mind.
你渴望更多故事,你繼續(xù)閱讀,甚至搜集這位作者以往所有作品。你希望故事永遠延續(xù)。書頁越翻越薄,你也越讀越慢,心里想著要細細含英咀華。此刻,它確定無疑就是你永恒的至愛了。你總想一讀再讀,每次捧起它都感覺新奇如初,而你也明白:因為內心深處的每一縷思緒都與它這般親密,你已變得更加美好。
看了“有關經(jīng)典英語美文”的人還看了: