優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文摘抄閱讀
優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文摘抄閱讀
美文可以用來(lái)涵養(yǎng)學(xué)生心靈,培養(yǎng)學(xué)生的想象能力,為學(xué)生提供寫作素材,并可用來(lái)提供寫作技巧方面的借鑒。學(xué)習(xí)啦小編整理了優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文:是你 點(diǎn)燃了我的生命!
Be good to everyone who becomes attached to us; cherish every friend who is by our side;
善待,每一個(gè)和我們結(jié)緣的人;珍惜,我們身邊的每一個(gè)朋友;
love everyone who walks into our life.
愛(ài),生命中,每一個(gè)和我們結(jié)緣的人。
It must be fate to get acquainted in a huge crowd of people…
茫茫的人海中,相識(shí),其實(shí),就是緣分……
I feel, the love that Osho talks about, maybe is a kind of pure love beyond the mundane world, which is full of divinity and caritas, and overflows with Buddhist allegorical words and gestures,
感覺(jué),奧修所說(shuō)的,也許是一種純凈、超越世俗和男女,充滿神性和佛性的博愛(ài),彌發(fā),一種禪性和機(jī)鋒,
but, it seems that I cannot see through its true meaning forever…
而我,卻好像永遠(yuǎn),都,無(wú)法參透……
Maybe, I do not just “absorb” your love; but because the love overpowers me and I am unable to dispute and refuse it…
也許,我并不只是”接受”;而是,因?yàn)槟欠N愛(ài),讓我,情不自禁、無(wú)法抗拒、不能拒絕……
Do you know? It’s you who light up my life! And I stubbornly believe that such love can only be experienced once in my life.
知道嗎?是你,點(diǎn)燃了我的生命!而我,固執(zhí)的相信,這種情感,在我的生命中,只有一次。
Because of love, we won’t be lonely anymore; because of yearning, we taste more loneliness.
因?yàn)閻?ài),我們,不再孤單;因?yàn)樗寄?,品嘗,更多的寂寞。
優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文:拖船的哲理
One night many years ago I was on the bridge of a ship that passed one of our large cities on aquiet night. I saw its lights reflected in the sky and heard the rumblings of the city’s noises.
多年前的一個(gè)晚上,我在寧?kù)o的夜色中乘船經(jīng)過(guò)某個(gè)大都市。站在艦橋上,我眺望著萬(wàn)家燈火輝映在夜空中,聆聽(tīng)著城市的喧囂。
As I looked to my other side, I could see nothing but open space of darkness and endlesswater. I realized how small I was and that my own problems of life did not seem great.
而在我的另一側(cè),除了無(wú)盡的黑暗與無(wú)邊的海水之外什么也看不到。剎那間,我意識(shí)到自己是多么的渺小,生活中的一切煩惱也顯得微不足道。
I have spent twenty five years on boats. Now I am a docking pilot. My job is to bring in thelarge luxury liners and stay with them until they are safely moored in their berths. Sometimesthis requires two tugs, sometimes many more, depending on the tide, the weather, and thedraft of the vessel.
我在船上生活了25年,如今是一名港口領(lǐng)航員,負(fù)責(zé)將大型豪華客輪引航入港,直到它們安全地靠港。這項(xiàng)工作有時(shí)需要兩艘拖船,或者更多,這要根據(jù)潮水、天氣以及船只的吃水度而定。
Most of you no doubt have seen these tugs pushing and pulling at the big liners. What they aredoing doesn’t seem to make much sense, but presently the big boat is alongside her pier, herhawsers made fast, and the job is done.
不用說(shuō),很多人都見(jiàn)過(guò)拖船拖拉巨輪的情景??瓷先ネ洗墓ぷ魉坪跷⒉蛔愕?,很快巨輪就可以停泊就位,下牢錨鏈,拖船也就完成了任務(wù)。
These tugs, whether one or ten, move about in accord with whistle signals I send them fromthe bridge of the big liner. These signals make up a language that is just as dependable as thespoken word; or even more so, because our docking signals are rarely misunderstood.
無(wú)論一艘還是10艘拖船,它們的行動(dòng)都是聽(tīng)命于我在巨輪艦橋上的鳴笛信號(hào)。這些信號(hào)便是一種語(yǔ)言,它的可靠程度可與口頭語(yǔ)言相比,甚至有過(guò)之而無(wú)不及。這是因?yàn)槲覀兊钠研盘?hào)幾乎不會(huì)被誤解。
The captain of each tug does his work according to the signals he receives. He never asksquestions. He takes everything on faith, and it always works out.
每艘拖船的船長(zhǎng)會(huì)根據(jù)接收到的指令嚴(yán)格行動(dòng)。而對(duì)于我的指揮,他們毫無(wú)疑問(wèn)且完全信任,因此我們的配合一直很默契。
Working around tugboats, where so much depends on teamwork, has had its effect on what Ibelieve. I believe that if I am to attain a successful place in the world I must have the help of myfellow man just as the great transatlantic liners depend on the help of the little tugs to bringthem safely to port.
對(duì)于我的工作而言,團(tuán)隊(duì)合作尤為重要,這也影響著我的人生觀。我相信,如果沒(méi)有同伴們的幫助,我絕對(duì)不會(huì)有今天的成功,正如遠(yuǎn)洋航行的萬(wàn)噸巨輪要想安全入港停泊,還得依靠小小拖船的幫助一樣。
I felt very important the first time I ever docked a big liner. She came riding up the harbor on aflood tide and towered high over the stout little tug that carried me. As we drew alongside, adoorway opened almost at water level and two smartly rigged sailors helped me aboard.
第一次將巨輪引航入港時(shí),我感覺(jué)自己相當(dāng)了不起。那艘巨輪乘風(fēng)破浪駛向海港,高塔般矗立在我所在的矮墩拖船前。當(dāng)我們靠近船邊時(shí),艙門打開(kāi)到水平面一樣的高度,我在兩名衣著講究的船員的幫助下登上了船。在他們的陪同下我走上艦橋,從船長(zhǎng)手中接過(guò)船的“指揮棒”。
I was escorted to the bridge where I took over from the captain. I realized I was in control of agreat ship worth millions of dollars and the owners were depending on me to bring her safely toher berth. After I had docked several of the large liners, I realized I was not important, butsimply the quarterback who called the signals.
我意識(shí)到,自己正在掌控一艘價(jià)值百萬(wàn)美金的巨輪,而它的主人正依靠我將它安全停泊。后來(lái),在引領(lǐng)了幾艘同樣的巨輪入港后,我明白自己不過(guò)是一個(gè)傳達(dá)信號(hào)的人而已,沒(méi)有什么了不起的。
In spite of what we read in the newspapers, I have a great faith in this country and I pray thata peaceful understanding will come to this unsettled world, so that my children can grow up ina world that will give them happiness instead of bloodshed. I believe this will come about.
不管每天從報(bào)紙上讀到多少壞消息,我依然對(duì)國(guó)家充滿信心。我祈禱著和平與理解降臨到這個(gè)動(dòng)亂的世界,讓我的孩子們能夠在一個(gè)幸福而非血腥沖突的世界中生活。我相信這一天終會(huì)到來(lái)。
I remember the understanding and sympathy that took over this country, back in 1949, whena little girl named Kathy Fiskus fell into an abandoned well out in California. Engineers andsandhogs and people in all walks of life worked almost three days, and when they got her outshe was dead.
我還記得,在1949年,一個(gè)名叫凱西?菲絲庫(kù)斯的小女孩失足跌入了加利福尼亞的一口廢井之中,全國(guó)的人們都對(duì)她充滿了同情與關(guān)愛(ài)。當(dāng)工程師、隧道工以及各行各業(yè)的人們經(jīng)過(guò)三天三夜的努力將她從井底救出來(lái)時(shí),她已經(jīng)沒(méi)有了呼吸。
People sent in thousands of dollars in rescue funds, but those who did the work and furnishedthe equipment wouldn’t take money. They worked for bigger stakes. I talked to captains offoreign ships that came into New York Harbor, and they were just as concerned as weAmericans over the tragedy.
人們?yōu)闋I(yíng)救工作捐了數(shù)千美金,但是營(yíng)救人員及提供器械的人們卻分文未收。他們之所以?shī)^力救人是為了比錢更重要的東西。當(dāng)時(shí),我曾對(duì)駛?cè)爰~約港的一些國(guó)外客輪船長(zhǎng)提及此事,他們也一樣被深深地感動(dòng)了。
I believe some way will be found to work together for world peace with the same sympathy andunderstanding that people worked to rescue little Kathy Fiskus. I believe God will somedaybring this about.
我相信,如同人們營(yíng)救小凱西一樣,他日我們也定能用同樣的同情與理解贏來(lái)世界的和平。我相信,上帝總會(huì)讓我如愿以償?shù)摹?/p>
優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文:?jiǎn)拘炎约旱纳?重燃生活的熱情
Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience."How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
多年前, 當(dāng)我第一次找工作時(shí), 不少明智之士強(qiáng)烈向我建議:“巴巴拉,要有熱情!熱情比任何經(jīng)驗(yàn)都更有益。”這話多么正確,熱情的人可以把沉悶的車程變成探險(xiǎn), 把加班變成機(jī)會(huì), 把生人變成朋友。
"Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, "I can do it!" when others shout, "No, you can't."
“沒(méi)有熱情就不會(huì)有任何偉大的成就,” 拉爾夫-沃爾多-愛(ài)默生寫道當(dāng)事情進(jìn)展不順時(shí),熱情是幫助你堅(jiān)持下去的粘合劑當(dāng)別人叫喊“你不行”時(shí), 熱情是你內(nèi)心發(fā)出的聲音:“我能行”。
It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn't let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
1983年諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)的獲得者遺傳學(xué)家巴巴拉-麥克林托克早年的工作直到很多年后才被公眾所承認(rèn)但她并沒(méi)有放棄實(shí)驗(yàn)工作對(duì)她來(lái)說(shuō)是一種如此巨大的快樂(lè), 她從未想過(guò)要停止它。
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
我們都生來(lái)好奇, 睜大眼睛,滿懷熱情——每一個(gè)看到過(guò)嬰兒聽(tīng)到鑰匙聲或看見(jiàn)亂爬的甲蟲(chóng)就興奮不已的人都會(huì)明白這一點(diǎn)。
At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach. As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes. Music, for Casals, was an elixir that made life a never ending adventure. As author and poet Samuel Ullman once wrote, "Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul."
正是這種孩子氣的好奇給了熱情的人們(不論年齡大小) 一種青春的氣息大提琴家帕布羅-卡薩爾斯在90歲時(shí)還堅(jiān)持以拉巴赫開(kāi)始他的每一天音樂(lè)從他的指間流出, 他彎著的背挺直起來(lái), 歡樂(lè)再度溢滿他的眼眸音樂(lè)對(duì)卡薩爾斯來(lái)說(shuō), 是使人生變成無(wú)止境的探索之旅的靈丹妙藥就像作家兼詩(shī)人塞繆爾-厄爾曼曾寫過(guò)的:“歲月使皮膚起了皺紋, 但如果失去熱情, 便會(huì)使靈魂起皺紋”。
How do you rediscover the enthusiasm of your childhood? The answer, I believe, lies in the word itself. "Enthusiasm" comes from the Greek and means "God within." And what is God within is but an abiding sense of love -- proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.
怎樣才能找回孩提時(shí)代的熱情呢?我相信答案就在“熱情”這個(gè)詞本身“熱情”一詞源于希臘語(yǔ), 原意是“內(nèi)在的上帝”這里所說(shuō)的“內(nèi)在的上帝”不是別的, 而是一種持久不變的愛(ài)——恰當(dāng)?shù)淖詯?ài)(自我接受), 并推而及于他人。
Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power. If we cannot do what we love as a full-time career, we can as a part-time avocation, like the head of state who paints, the nun who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.
熱情的人們同樣熱愛(ài)他們所做的事,而不是考慮錢位權(quán)如果我們不能把熱愛(ài)的事作為正式職業(yè), 我們也可把它當(dāng)作業(yè)余消遣:比如有國(guó)家元首喜歡畫畫的, 有修女參加馬拉松長(zhǎng)跑的, 有行政官員手工制作家具的。
Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw. This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, "I am tempted to call Layton a genius." Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.
堪薩斯州韋爾斯維爾市的伊麗莎白-萊頓到68歲才開(kāi)始畫畫這一愛(ài)好消除了曾糾纏她至少達(dá)30年之久的憂郁癥而她的作品水準(zhǔn)之高使得一個(gè)評(píng)論家說(shuō):“我忍不住要稱萊頓為天才”伊麗莎白又找回了她的熱情。
We can't afford to waste tears on "might-have-beens." We need to turn the tears into sweat as we go after "what-can-be."
我們不應(yīng)該把眼淚浪費(fèi)在“早該”之類的后悔上我們需要把眼淚化為汗水,去追求“可能”之物。
We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses -- finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting beauty of a rainbow. It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.
我們需要以全副身心去度過(guò)生命中的每一分鐘——在后花園的芬芳中在6歲小孩的蠟筆畫中在彩虹醉人的美中找到快樂(lè)正是這種對(duì)生活的熱愛(ài), 讓我們雙目有神,讓我們步履矯健,讓我們靈魂的皺紋展平。
看了“優(yōu)秀大學(xué)英語(yǔ)美文”的人還看了: