雙語(yǔ)閱讀:2014年中國(guó)十大新聞人物大盤(pán)點(diǎn)
雙語(yǔ)閱讀:2014年中國(guó)十大新聞人物大盤(pán)點(diǎn)
1、馬云 Jack Ma
Information technology has overtaken real estate as the cradle of the next generation of Chinese billionaires。
信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)超過(guò)房地產(chǎn)業(yè)也成為下一代中國(guó)億萬(wàn)富豪的搖籃。
The rise of IT billionaires is exemplified byChina's new richest man, Jack Ma, founder of e-commerce giant Alibaba, whose personal wealth soared to billion on the company's first day of trading。
IT界億萬(wàn)富豪崛起的一大標(biāo)志即是馬云成為中國(guó)新首富。作為電商巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人,在該公司上市的第一天他的個(gè)人資產(chǎn)飆升到250億美元。
Ma has passed Li Ka-shing, the Hong Kong property and ports tycoon, as Asia's richest person, according to Bloomberg Billionaires Index。
根據(jù)彭博富豪榜顯示,馬云已超過(guò)香港地產(chǎn)和港口大亨李嘉誠(chéng)成為亞洲首富。
2、李娜 Li Na
Li Na, winner of two Grand Slams and China's most successful tennis player, announced her retirement in September。
9月,兩屆大滿貫得主、中國(guó)最成功的網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員李娜宣布退役。
Li Na wasn't just a Chinese trailblazer, she was one of the best players ever to play the sport, but injuries caught up with her in 2014 and she had to say farewell, leaving a big gap in Chinese tennis。
李娜不僅是中國(guó)的先驅(qū)者,更是中國(guó)網(wǎng)球界至今最好的運(yùn)動(dòng)員之一。但是2014年傷病使她不得不告別網(wǎng)壇,這使中國(guó)網(wǎng)球界留下了一片巨大的斷檔。
Li left a legacy, not just forChina, but for Asia as well。
李娜不僅為中國(guó),還為亞洲留下了一段傳奇。
3、筷子兄弟 Chopsticks Brothers
China's Internet pop sensation the Chopsticks Brothers, whose viral hitLittle Applehas been viewed more than a billion times on China's popular video websites, won the International Song Award at the 2014 American Music Awards in Nov 23.
筷子兄弟在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)流行樂(lè)壇引發(fā)轟動(dòng),神曲《小蘋(píng)果》在中國(guó)最流行的視頻網(wǎng)站上點(diǎn)擊量超過(guò)10億次。11月23日,他們憑借該曲在2014全美音樂(lè)獎(jiǎng)中榮獲“年度最佳國(guó)際流行音樂(lè)獎(jiǎng)”(the International Song Award)。
Although the song was generally dismissed by music professionals who criticized it as musical "junk food",Little Apple's domestic popularity paved the way for the duo to become international hit。
盡管《小蘋(píng)果》普遍不被專(zhuān)業(yè)音樂(lè)人看好,被視為音樂(lè)中的“垃圾食品”,但是《小蘋(píng)果》在國(guó)內(nèi)大受歡迎為這兩個(gè)搭檔鋪平道路,使他們受到國(guó)際矚目。
4、房祖名 Jaycee Chan
Jaycee Chan, son of kung fu movie star Jackie Chan, was arrested in Beijing on Aug 14 after testing positive for marijuana。
8月14日,功夫巨星成龍之子房祖名因大麻檢測(cè)呈陽(yáng)性在北京被逮捕。
Action and comedy star Jackie Chan, 60, served as a goodwill spokesman for the China National Anti-Drug Committee in 2009, promoting anti-drug education。
今年60歲的動(dòng)作喜劇巨星成龍?jiān)?009年擔(dān)任中國(guó)國(guó)家禁毒委員會(huì)親善大使,宣傳禁毒教育。
"I failed to be a good father and I deserve the blame. I take the responsibility and apologize to public on behalf of Jaycee!" Chan wrote on Sina Weibo。
“我教子無(wú)方,也要負(fù)起責(zé)任,并替祖名一起向社會(huì)公眾,深深鞠躬道歉。”成龍?jiān)谛吕宋⒉?xiě)到。
5、黃海波 Huang Haibo
Popular actor Huang Haibo, known for his clean image as “China’s son-in-law,” was detained by police on May 16 after being caught with a prostitute in aBeijinghotel。
5月16日,以清新的“中國(guó)女婿”形象廣受歡迎的演員黃海波在北京一家酒店嫖娼時(shí)被警方拘留。
While the scandal shook the nation, much of the online feedback was forgiving, citing his bachelor status as an excuse for his act。
該丑聞?wù)痼@全國(guó),但是考慮到他是單身,大多數(shù)網(wǎng)友對(duì)此表示原諒。
The reaction was in stark contrast with the revelation of Wen Zhang, another popular actor with a public persona of simple honesty, cheating on his wife。
人們對(duì)于黃海波行為的反應(yīng)和對(duì)另一位普受歡迎的演員文章的丑聞的反應(yīng)形成強(qiáng)烈對(duì)比。文章素以單純、誠(chéng)實(shí)的公眾形象聞名,卻被揭露有外遇。
6、文章 Wen Zhang
When Chinese film and television star Wen Zhang was recently exposed for carrying on an illicit affair with another performer, both he and his actress wife, Ma Yili, were thrown into the maelstrom of public attention. Wen immediately apologized, and his wife, almost in lockstep, quickly accepted his apology, effectively taking the heat off him。
最近,中國(guó)影視劇明星文章被曝和另外一名演員有外遇,他和妻子馬伊琍都陷入輿論的漩渦中心。文章立即道歉,而他的妻子也幾乎同時(shí)快速接受其道歉,極有效率地幫他脫圍。
Here was Ma's post: "It's easy to be in love, but not easy to be in marriage. We must cherish it as we go along (且行且珍惜)."
馬伊琍發(fā)布微博說(shuō):“戀愛(ài)雖易,婚姻不易,且行且珍惜。”
7、郭美美 Guo Meimei
Guo Meimei, the 23-year-old who was held on suspicion of illegal gambling, was formally arrested for prostitution and organizing gambling in August。
現(xiàn)年23歲的郭美美涉嫌非法聚賭,今年8月她因賣(mài)淫和非法聚賭正式被逮捕。
But her biggest sin, which she herself so relentlessly touted, is the pursuit of wealth through dubious means and the excessive ways of squandering it。
但是她最大的罪過(guò)(也是她自己大肆宣揚(yáng)的)是她以不光彩的方式攫取財(cái)富并大肆揮霍。
8、周永康 Zhou Yongkang
The announcement of the investigation into former senior official Zhou Yongkang in July has revealed the courage and resolution of the Communist Party of China (CPC) to purify itself and run itself with strict discipline。
今年7月,中共中央紀(jì)律檢查委員會(huì)宣布對(duì)前高級(jí)官員周永康立案一事,顯示了中國(guó)共產(chǎn)黨的自我凈化、自我革新的政治勇氣和反腐決心。
The arrest of Zhou Yongkang was announced in December. It was beyond the expectation of many that such a top Party official would be brought to court and put on trial。
12月周永康正式被逮捕。這讓許多人感到難以置信:如此一位中共高級(jí)官員竟會(huì)被移送法庭受審。
9、李銀河 Li Yinhe
On Dec 18, China's best-known sexologist and sociologist, Li Yinhe, for the first time revealed her female-to-male transsexual partner of 17 years in her blog, refuting tabloid newspapers which have said she is leading an "abnormal" life being a "lesbian". The post attracted public attention to transgender people, a group that has been largely unknown and unacknowledged。
12月18日,中國(guó)最知名性學(xué)者、社會(huì)學(xué)家李銀河第一次在博客公開(kāi)同居17年的變性伴侶,以此對(duì)那些對(duì)抨擊她是“同性戀”、過(guò)著“非正常”生活的小報(bào)進(jìn)行了駁斥。該博文引起公眾對(duì)那些普遍不為人知、不被認(rèn)可變性人群的關(guān)注。
"Discrimination against people like me is always present, along with public and family pressures, but, compared with the happiness and satisfaction of being who I really want to be, those things are insignificant," she said。
她說(shuō):“我這樣的人常常會(huì)受到歧視還有來(lái)自公眾和家庭的壓力,但是,比起能做真正的自己的快樂(lè)和滿足,那些事情就不無(wú)足重輕了。”
10、呼格吉勒?qǐng)D Huugjilt
A retrial lasting more than three weeks finally acquitted a young man called Huugjilt of the rape and murder of a young woman, for which he was wrongly executed in 1996 at the age of 18.
持續(xù)三個(gè)多星期的再審最終宣告名為呼格吉勒?qǐng)D的年輕人無(wú)罪。1996年,年僅18歲的呼格吉勒?qǐng)D因被誤判犯有強(qiáng)奸罪、故意殺人罪而被處以死刑。
For the building of a real rule of law, redressing any misjudged cases, the ones involving wrongly executed innocent people such as Huugjilt in particular, is of utmost importance。
要實(shí)現(xiàn)真正的法治建設(shè),最為重要的是:修正的冤假錯(cuò)案,尤其是呼格吉勒?qǐng)D這樣的涉及死刑的案件。