雙語閱讀馬云介紹相關(guān)閱讀帶翻譯
雙語閱讀馬云介紹相關(guān)閱讀帶翻譯
阿里巴巴創(chuàng)始人馬云,相信大家都很熟悉,他也是一個(gè)很傳奇的人物。以下是學(xué)習(xí)啦小編整理的馬云介紹雙語閱讀, 歡迎大家閱讀。
雙語閱讀馬云介紹
In the year 1999, with the help of more than a dozen friends who pooled their resources - some ,000 - Jack Ma, founded Alibaba, a business-to-business online platform. No one at that time would have thought a small start-up would initiate the world’s largest initial public offering (IPO) on Wall Street, earning higher profits than those of interational giants like Amazon.com and eBay combined.
1999年,數(shù)位朋友集資6萬美元,幫助馬云創(chuàng)建了阿里巴巴——一個(gè)B2B的在線交易平臺。當(dāng)時(shí),沒有人會想到這家剛起步的小公司會在華爾街上市,并且融資額超過亞馬遜,eBay等國際巨頭,創(chuàng)下美國市場最大規(guī)模IPO紀(jì)錄。
Ma’s bold ambitions, which were birthed in a time when China was a digital backwater, were realized last week.
馬云的無畏抱負(fù)在中國數(shù)字化落后的年代產(chǎn)生,上周終于得以實(shí)現(xiàn)。
The initial public offering, which will raise as much as billion, cements his position as one of China’s richest.
(阿里巴巴)首次公開募股,股指就達(dá)到250億美元,使馬云一躍成為中國首富。
Charismatic and energetic, Ma is nicknamed “Crazy Jack Ma” and is seen as China’s version of Steve Jobs or Bill Gates, according to AP. And his story of starting an empire from scratch already makes him an inspiration to millions across China.
馬云的超凡魅力和活力,被美聯(lián)社昵稱為“瘋狂的杰克•馬”,將其視為中國的喬布斯或比爾•蓋茨。而他白手起家創(chuàng)建電商帝國的故事也早已激勵(lì)了數(shù)百萬中國人。
Ma isn’t just popular because of his wealth. He also possesses communication skills that allow him to communicate with audiences from a wide variety of cultural contexts through roadshows and TV interviews.
馬云不僅因其財(cái)富而出名,在路演與電視采訪中,他還展示出與各文化背景觀眾無障礙交流的強(qiáng)大溝通能力。
Reflecting on his success as a startup manager and English major, we try to analyze how Ma used his language skills to become an international superstar and profound visionary.
不論身為企業(yè)創(chuàng)始人還是英語專業(yè)畢業(yè)生,馬云都是成功者。下面,就為大家分析馬云是如何運(yùn)用他的語言能力成為國際注目的商界明星,成為富有深刻遠(yuǎn)見卓識之人。
Underdog who seized the moment
抓住機(jī)遇的“失敗者”
Ma failed his college entrance exams twice. He managed to enroll in Hangzhou Normal University on his third attempt, where he studied English.
經(jīng)歷了兩次高考落榜后,馬云終于在第三次勉強(qiáng)考進(jìn)杭州師范大學(xué)學(xué)習(xí)英語。
He graduated in 1988 and taught English for years at the Hangzhou Institute of Electronic Engineering.
1998年畢業(yè)后,他進(jìn)入杭州電子工業(yè)學(xué)院,教授了數(shù)年的英語。
Ma first experienced the Internet in 1995 on a short trip to Seattle. He can remember searching for the word “beer” on Yahoo!.
馬云第一次接觸網(wǎng)絡(luò)是在1995年。當(dāng)時(shí)是短暫途經(jīng)西雅圖,他第一次在雅虎上搜索了“啤酒”這個(gè)單詞。
Ma noticed there was not a single online listing for “China” and “beer”, unlike those that popped up for American and German beer.
他注意到?jīng)]有一家網(wǎng)站上有“中國”的“啤酒”,而當(dāng)時(shí)彈出框中美國或德國的啤酒隨處可見。
He quickly became obsessed with this online information system. Gradually, his obsession turned into a vision.
他很快就沉迷于這種在線信息系統(tǒng)。漸漸地,他的沉迷變成一種愿景和遠(yuǎn)見。
According to USA Today, he believed in the Internet’s business potential when few other Chinese did. So in 1999, Alibaba, which is dedicated to promoting online businesses, was born in his apartment.
根據(jù)《今日美國》的報(bào)道,在鮮有中國人注意互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)候,馬云已經(jīng)開始看好網(wǎng)上市場的潛力。于是,1999年,致力于連接商家之間的網(wǎng)絡(luò)交易平臺“阿里巴巴”公司在他的公寓中誕生。。
At the time e-commerce was unheard of in China.
那時(shí),電商在中國還聞所未聞。
“I called myself a blind man riding on the back of blind tigers,” he once said to The Guardian.
談到當(dāng)年的決定,馬云對《衛(wèi)報(bào)》的記者說:“我覺得自己就像騎在盲虎背上的盲人。”
It turns out he was right.
結(jié)果證明,他是對的。
“The business model Ma Yun created in China suited the Chinese market,” said Feng Pengcheng, director of the China Research Center for Capital Management at the University of International Business and Economics.
外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)中國資本運(yùn)營研究中心主任馮鵬程說:“馬云在中國創(chuàng)建的商業(yè)模式很適合中國市場。’’
“Ma seized opportunities as China was transforming into a market economy with the middle class unleashing buying power online on a significant scale.”
他說,“馬云抓住了中國向市場經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的機(jī)遇,此時(shí),中產(chǎn)階級正釋放出空前規(guī)模的網(wǎng)上購買力。”
Success in communication
交流上的成功
Many are surprised to see how good Ma’s command of English was in his IPO roadshow video and interview with Bloomberg after the listing (both video clips went viral online). He was always an English ethusiast. Starting at age 12, Ma says he awoke at 5 am to walk or bicycle to Hangzhou’s main hotel so he could practice his English with foreign tourists. He did this for nine years and acted as a free tour guide to many, befriending several groups along the way.
在IPO路演與上市后接受彭博社采訪的視頻中,馬云都展示出驚艷的英語水平(這兩段視頻已在網(wǎng)上被瘋轉(zhuǎn))。其實(shí),馬云一直是狂熱的英語愛好者。他說,12歲開始,他每天都早上5點(diǎn)起床,步行或騎自行車去杭州一些主要的酒店,與那里的外國游客練習(xí)口語。這一練就是9年,期間,他還給很多游客做過免費(fèi)導(dǎo)游,甚至幫助過一些旅行團(tuán)。
“He is the opposite of stuffy and canned. He’s a funny, creative and a compelling speaker. I often thought he could have another career in stand-up comedy,” Said Duncan Clark, a Beijing-based technology consultant.
來自北京一家公司的技術(shù)顧問鄧肯•克拉克曾評價(jià)道,“他(馬云)一點(diǎn)也不沉悶古板。相反,他說話風(fēng)趣,很有想法,也很吸引人。我總覺得,他如果去做脫口秀,也能做得很好,”
Responding to rumors that Ma planned to move to Hong Kong next year on an investment immigration scheme, according to comment from The Guardian, “his speech was both patriotic and diplomatic, colloquial yet clearly well-planned. He explained that he had no plans to emigrate.”
在回應(yīng)一些媒體對于他計(jì)劃于明年通過投資移民搬往香港的傳言,英國《衛(wèi)報(bào)》對馬云的溝通能力有如此評論,“他的演講既充滿愛國熱情又兼顧外交效果,語言通俗但內(nèi)容明顯經(jīng)過精心準(zhǔn)備。他澄清自己并沒有移民計(jì)劃。”
Describing his ideas to press in the US and UK, according to BBC, Ma often uses a dizzying array of visual symbols, such fish in a pond and gold bars falling from the sky.
據(jù)BBC報(bào)道,在面對英美媒體,表達(dá)自己的觀點(diǎn),馬云常會運(yùn)用很多生動(dòng)形象比喻,比如,池塘里的魚,以及天上掉下的金條。
Sanjay Varma, a former Alibaba vice-president who now works in Hong Kong, still remembers how Ma could be such a convincing speaker when talking about his ambitions. He had long, late-night conversations with Ma about his ambitions in 1999, soon after the company was founded.
目前在香港工作的阿里巴巴前任副總裁——桑杰•瓦爾馬仍然記得馬云在陳述自己的抱負(fù)時(shí),令人動(dòng)容的說服力。1999年公司剛剛成立時(shí),他和馬云曾多次在徹夜長談對未來的雄心與計(jì)劃。
“He really wanted to empower the little guys, the small companies,” said Varma.
瓦爾馬說,“他真的很想促進(jìn)微小企業(yè)的發(fā)展”
To use the wording of the BBC, it is a “rags-to-riches” story both for Ma and the millions who depended on the eco-system he forged in the digital age of Alibaba.
正如BBC所言,不論對于馬云,還是千千萬依靠著馬云依托數(shù)字時(shí)代建起的阿里平臺發(fā)家致富的人,這都是一個(gè)“白手起家”的神話。
馬云相關(guān)英文閱讀:中國商界風(fēng)云榜:百變馬云登榜首
Alibaba Group Holding Ltd. has been a company in transition, from its monthslong dealings with Yahoo Inc. to the delisting of its once Hong Kong-traded Alibaba.com unit.
阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group Holding Ltd.)是一個(gè)變化層出不窮的公司。從該公司與雅虎(Yahoo Inc.)之間持續(xù)了數(shù)月之久的紛爭,到旗下曾在香港上市的子公司阿里巴巴網(wǎng)絡(luò)有限公司(Alibaba.com)的退市,阿里巴巴集團(tuán)一直在變。
According to local media reports late last month, Alibaba is shifting yet again, this time to create seven major business groups. Meanwhile, other media reports said Alibaba was seeking billions in U.S. dollars of financing for a buyback of its shares from Yahoo, keeping Jack Ma in the headlines and making him top corporate newsmaker this month, according to data compiled by Dow Jones Insight and edited by The Wall Street Journal.
據(jù)上月底中國媒體的報(bào)道,阿里巴巴集團(tuán)再生變化,這次是要?jiǎng)?chuàng)建七個(gè)主要業(yè)務(wù)集團(tuán)。與此同時(shí),其他媒體報(bào)道說,阿里巴巴集團(tuán)正在爭取獲得數(shù)十億美元的資金,為從雅虎回購股權(quán)埋單。據(jù)由Dow Jones Insight編制、《華爾街日報(bào)》編輯過的數(shù)據(jù)顯示,這些使該公司創(chuàng)始人馬云頻頻受到媒體關(guān)注,成為本月被媒體報(bào)道次數(shù)最多的商界人物。
Want Want China Holdings Ltd. Chairman Tsai Eng-meng, No. 2 on the list, finally realized his goal of buying a majority stake in China Network Systems-provided, Taiwan regulators said, that he come up with a plan to make sure the broadcaster remains independent.
中國旺旺控股有限公司(Want Want China Holdings Ltd.,簡稱:中國旺旺)董事長蔡衍明在中國商界風(fēng)云榜上排名第二。他終于實(shí)現(xiàn)了收購中嘉網(wǎng)路股份有限公司(China Network Systems)多數(shù)股權(quán)的目標(biāo)。據(jù)臺灣監(jiān)管機(jī)構(gòu)說,前提是他能夠提出一項(xiàng)確保這家廣播電視公司獨(dú)立性的計(jì)劃。
Baidu Inc. Chief Executive Robin Li earned the No. 3 spot through earnings, in which his company saw second-quarter profit grow 70% from a year earlier.
百度(Baidu Inc.)首席執(zhí)行長李彥宏因公司收益大幅上升而排名第三。百度二季度利潤同比增長了70%。
馬云相關(guān)英文閱讀:馬云48歲卸任CEO
Jack Ma, the charismatic founder of China Internet giant Alibaba, is expected to continue as visionary "elder" of the company after stepping down as chief executive officer.
馬云,中國互聯(lián)網(wǎng)巨頭阿里巴巴魅力超凡的創(chuàng)始人,在辭去首席執(zhí)行官之后預(yù)計(jì)將繼續(xù)作為公司有遠(yuǎn)見卓識的“老人”。
Ma, who ranked 11th in Forbes magazine's China's rich list last year with reported assets of US.4 billion, announced last week that he will relinquish day-to-day control of Alibaba in favor of younger executives but remain as chairman.
馬云去年以報(bào)道的34億美元的資產(chǎn)在《福布斯》雜志中國富豪榜上排名第11位,上周宣布他將讓出阿里巴巴的日??刂茩?quán)以支持年輕高管但他仍擔(dān)任董事長。
"I'll pass leadership to more people who were born in the 1970s and the 80s, who have a better understanding about the future," Ma said in an open letter to employees. "I'm no longer 'young,' and the next generation of leaders is better equipped to build and operate a healthy Internet ecosystem."
“我會把領(lǐng)導(dǎo)權(quán)讓給那些更多出生在1970年代和80年代的人,他們對未來有更好的理解,”馬云在一封給員工的公開信中說。“我不再“年輕”,下一代領(lǐng)導(dǎo)人能更好地創(chuàng)建并經(jīng)營一個(gè)健康的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)系統(tǒng)。”
It's perhaps a telltale sign of the nature of the industry that a man of 48 should relegate himself to the "older" generation. It's also a sign of how Alibaba is trying to restructure itself in a rapidly changing digital landscape.
它可能是該行業(yè)本質(zhì)的一個(gè)警告,一個(gè)48歲的男人把自己歸為“老人”一代。這也是在瞬息萬變的數(shù)字領(lǐng)域阿里巴巴如何試圖重組自己的一個(gè)標(biāo)志。
The rise of Alibaba
阿里巴巴的崛起
1999
The Alibaba Group is founded in the city of Hangzhou led by Jack Ma and 17 co-founders.
阿里巴巴集團(tuán)由馬云和17位聯(lián)合創(chuàng)始人領(lǐng)導(dǎo)在杭州創(chuàng)建。
1999-2000
Alibaba Group raises US million from institutional investors including Softbank, Goldman Sachs and Fidelity.
阿里巴巴集團(tuán)從機(jī)構(gòu)投資者包括軟銀、高盛和富達(dá)那集資2500萬美元。
2004
The online payment platform Alipay is launched.
在線支付平臺支付寶推出。
2005
Yahoo Inc acquires 40 percent of Alibaba's stakes and Alibaba starts the operation of Yahoo China.
雅虎獲得40%的阿里巴巴股權(quán),阿里巴巴對雅虎中國開始操作。
2007
Alibaba.com, the business-to-business trading platform, is listed on the Hong Kong stock exchange.
阿里巴巴網(wǎng)站,電子商務(wù)交易平臺在香港交易所上市。
2011
Taobao.com is split into C2C unit Taobao Marketplace and B2C arm Tmall.
淘寶網(wǎng)分成C2C的淘寶和B2C的淘寶商城天貓。
2012
Alibaba buys back 20 percent of its stake from Yahoo Inc and delists Alibaba.com.
阿里巴巴通過雅虎和阿里巴巴下市收回了20%的股份。
2013
Alibaba is split into 25 business units and Jack Ma announces he is to step down as its chief executive officer.
阿里巴巴分成25個(gè)事業(yè)部,馬云宣布他將辭去公司首席執(zhí)行官職位。
猜你喜歡: