雙語心理:為什么我們對前任念念不忘
雙語心理:為什么我們對前任念念不忘
以下是小編整理的英語文章:為什么我們對前任念念不忘, 希望能對大家的英語學習有幫助。
We had mental health and relationship expert Dr. Jeff Gardere stop by the program to talk to us about what to do if you’re obsessing over an ex. His new program is called Exaholics (www.exaholics.com), and it's an online community designed to help people get through their breakups.
節(jié)目中我們請到了精神健康及關系專家杰夫·加德爾博士來跟我們談談如果你對前任不可自拔應該做什么。他的新計劃項目名叫“前任癮”(www.exaholics.com),是一個旨在幫助人們克服分手傷痛的網絡社區(qū)。
In our chat together, Dr. Jeff describes how our bodies process relationships not just emotionally, “but in our brains as well.” When that attachment is no longer there, we can experience activity in our neurotransmitters similar to “withdrawal as part of an addiction.”
在我們的聊天中,杰夫博士描述了我們的身體是如何處理人際關系的——不僅運用了情感,“大腦也參與了處理。”當與對象的關系結束時,我們的某些神經遞質會活躍起來,使我們體驗到類似于“癮君子戒毒”時的感覺。
The strength of these connections differs between men and women, for some surprising reasons. Dr. Jeff admits that oftentimes, a woman’s love is “more complex”, as her attractions are spread out across many more factors than a man’s. Men tend to love “deeper” though, making it harder for them to "let go" when things fall apart. This quality in men may lead them to more physical or vengeful behavior after a breakup.
由于一些驚人的原因,這些聯(lián)系的強度在男人和女人之間有所不同。杰夫博士承認通常女人的愛“更復雜”,因為與女人散發(fā)魅力有關的因素要比男人的多得多。而男人通常會愛得“更深”,這就導致他們在關系破裂的時候更加難以“放手”。男人的這一特質可能會更多的引發(fā)身體上的疼痛或心理上的報復行為。