雙語研究:曬親密合照更能鞏固戀愛關(guān)系
雙語研究:曬親密合照更能鞏固戀愛關(guān)系
以下是小編整理的英語文章:曬親密合照更能鞏固戀愛關(guān)系, 希望能對大家的英語學習有幫助。
A new study has found that people who boast about their relationship on social media – Facebook, specifically – are more likely to stay together.
一項新的研究發(fā)現(xiàn):那些喜歡在社交媒體——尤其是臉書上——秀恩愛的人更有可能最終在一起。
The study, from the University of Wisconsin-Madison, tracked 180 graduates in relationships, initially asking them questions on their level of commitment and length of their relationship.
這項來自威斯康辛大學的研究追蹤了180名戀愛中的畢業(yè)生,一開始便問了他們關(guān)于許下了多大的承諾以及戀愛持續(xù)了多久的問題。
They were then asked to log in to their Facebook accounts, so researchers could see how many photos the participants had posted with their significant others, and if they had changed their status to ‘in a relationship’.
然后他們被要求登錄自己的臉書賬戶,這樣研究者就可以看到參與調(diào)查者上傳了多少張自己和重要的另一半的合照,以及他們是否把臉書狀態(tài)改成了“戀愛中”。
Researchers also asked the students how many times each person in the couple had written on the other’s timeline in the last month, and the number of mutual Facebook friends they shared.
研究者還問了學生們,上個月兩人有多少次在對方時間軸上留言,以及兩人在臉書上有多少個共同好友。
Six months after the initial questioning, each couple was asked if they were still dating. And to everyone’s absolute shock, the ones that posted more photos with their partners were more likely to still be together.
在問完這些初始問題的6個月后,每對情侶都被問及是否仍在約會。讓人大跌眼鏡的是,那些在臉書上上傳和另一半合照越多的人仍然在一起的可能性更大。
It is probably because they’re too embarrassed to back out as it’s all plastered over the internet.
這也許是因為他們覺得自己已經(jīng)在網(wǎng)上如此放肆地秀恩愛了,收回這些照片就成了一件極其尷尬的事情。
The co-authors of the study explained however, that by publicly confirming their relationships on social media, the couples had deepened their bond.
然而這項研究的協(xié)同作者解釋道,情侶間通過在社交媒體上公開確定戀愛關(guān)系能夠加彼此間的感情紐帶。
They wrote: ‘These publicly posted cues likely induced participants to perceive themselves as part of a romantic unit, thus cementing the relationship.’
他們寫道:“這些公開上傳的秀恩愛合照有可能引發(fā)參與者將自己視為兩人戀愛關(guān)系不可或缺的一部分,從而使得這段感情更為牢固。”