雙語(yǔ)閱讀:看看這些奇葩的求婚方式
雙語(yǔ)閱讀:看看這些奇葩的求婚方式
以下是小編整理的英語(yǔ)文章:看看這些奇葩的求婚方式, 希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
It's a moment in your life that theoretically should only happenonce - the marriage proposal.
有一個(gè)時(shí)刻,理論上而言在你生命中只會(huì)有一次,那就是求婚。
But while some men (and women) go all out when asking fortheir beloved's hand in marriage, others take the laissez faireapproach.
當(dāng)一些男人(或者女人)絞盡腦汁向自己所愛(ài)求婚時(shí),另一些人則傾向采取一種放任自流的方法。
For every boat trip down the Seine or fireworks display, there is a ring nestled in a plate of friedonions or a proposal hastily scrawled on the lid of a fast food container.
這廂有人在塞納河上順流而下的小船上求婚,或在煙花綻放的浪漫下情景下請(qǐng)求牽手,而另一廂就會(huì)有人把戒指藏在裝滿炸洋蔥的盤(pán)子里,或是把求婚宣言匆忙寫(xiě)在快餐盒的蓋子上。
There is no denying that the sentiment is always good - the request to be tied in holy matrimonyforever.
毫無(wú)疑問(wèn),這些行動(dòng)的出發(fā)點(diǎn)都是好的——希望將兩個(gè)人永遠(yuǎn)“捆綁”在神圣的婚姻里。
But whether these couples will be as happy to recall the moment they say 'Yes' once theexcitement died remains to be seen.
然而,當(dāng)歲月漸長(zhǎng),激情褪去,雙方回憶起當(dāng)時(shí)求婚的時(shí)刻時(shí)會(huì)否歡欣,就不好說(shuō)了。
From graffiti on a cow to an inventive use of a home WiFi connection, the following proposals allget top marks for thinking outside the box, even if the romance was lacking.
從牛身上涂鴉的的誓言到家中無(wú)線網(wǎng)連接的創(chuàng)意應(yīng)用,下面這些求婚盡管不夠浪漫,卻都別出心裁。
Traditionally seen as the domain of vandals or Banksy-style artists, spray paint is also a favourite ofthose popping the question.
傳統(tǒng)上被視為涂鴉或班克西類(lèi)藝術(shù)家專(zhuān)長(zhǎng)的噴繪,也特別受求婚者的喜愛(ài)。
Whether it's the side of a beloved's house or even a piece of livestock, surface is off limits when itcomes to asking for someone' hand in marriage these days.
無(wú)論是心上人房子的側(cè)墻上,還是在動(dòng)物的背上,對(duì)于求婚者來(lái)說(shuō),任何東西的表面都可以用起來(lái)。
Kirsty Allsopp and Phil Spencer are all about location, location, location... and so is this guyapparently.
柯?tīng)査沟?middot;奧爾索普和菲爾·斯賓塞一直很重視求婚的地點(diǎn),很明顯這個(gè)家伙也是。
The young man chose public toilets as his venue for popping the question, complete withquestionaire on the cubicle door.
這個(gè)年輕人選擇公共衛(wèi)生間作為求婚場(chǎng)所,并把問(wèn)題寫(xiě)在單間小門(mén)上。
The napkin under the bended knee is a nice touch though.
不過(guò),墊在膝蓋下的紙巾倒是個(gè)亮點(diǎn)。
This romantic had the right idea when it came to proposing - the rose petals on the bed is a triedand tested route to the heart.
這個(gè)人倒是想了一個(gè)挺浪漫的求婚點(diǎn)子——床上鋪玫瑰可是個(gè)屢試不爽的擄獲人心的辦法。
It's just a shame they didn't have a dictionary handy when spelling out the words.
只可惜當(dāng)他們拼出這些詞的時(shí)候,怎么沒(méi)查查字典呢。
hen Billy Ocean sang 'Hungry For Love,' we're not quite sure this is what he meant.
當(dāng)比利·歐辛高唱《渴望你的愛(ài)》時(shí),我們并不確定這是否是他所想表達(dá)的。
While many see fast food joints as a place to speedily fix pangs of hunger, it seems others treat itas the perfect proposal destination.
多數(shù)人都把快餐店當(dāng)做是一個(gè)可以迅速解決吃飯問(wèn)題的地方,看來(lái)還有一些人把它當(dāng)做最佳求婚場(chǎng)所。
It's hard not to be impressed by the ingenuity of this proposal, customising the name of a homeWiFi network to pop the question.
把家里的無(wú)線網(wǎng)賬戶特意設(shè)置來(lái)求婚,這個(gè)別出心裁的點(diǎn)子很難不給人留下深刻的印象。
Whether she became a WiFi(ey) is unknown though.
她是否最終被連入的(婚姻的)網(wǎng)絡(luò),就無(wú)人知曉了。
This effort would have taken some serious time to complete... and unlimited Pepsi.
這項(xiàng)工程可得花費(fèi)大量的時(shí)間和不計(jì)其數(shù)的百事可樂(lè)。
Hopefully she's isn't a Coca Cola fan.
但愿女主角不是一個(gè)可口可樂(lè)的粉絲。
Love hurts - especially when you get a shoulder-width tattoo to pop the question.
愛(ài)讓人受傷——尤其當(dāng)你用整個(gè)肩膀的紋身來(lái)表達(dá)求婚之意的時(shí)候。
It would be even more painful if she said no though.
當(dāng)然,如果被她拒絕會(huì)更受傷。