英語(yǔ)閱讀:化妝女性對(duì)男人更有吸引力
英語(yǔ)閱讀:化妝女性對(duì)男人更有吸引力
摘要:一項(xiàng)最新調(diào)查發(fā)現(xiàn):在約會(huì)網(wǎng)站上,男人看了化妝女性的照片,約會(huì)幾率增三倍。
How much make-up do men really find attractive? Dating site discovers women with lipstick and blush are THREE TIMES more likely to be asked on a date.
Men are three times more likely to ask a woman out online if she is wearing make-up in her dating profile picture, a new survey has discovered.
化妝女性才對(duì)男人有吸引力,女性涂口紅和腮紅約會(huì)幾率增三倍。
一項(xiàng)最新調(diào)查發(fā)現(xiàn):在約會(huì)網(wǎng)站上,男人看了化妝女性的照片,約會(huì)幾率增三倍。
化妝女性對(duì)男人更有吸引力
Zoosk, a dating site and app, analyzed 1,200 women’s profiles and found that these individuals were three times more likely to be messaged if they were wearing make-up including eye shadow, lipstick and blush.
Zoosk約會(huì)網(wǎng)站的應(yīng)用程序?qū)?200名女性的資料做了分析,發(fā)現(xiàn)涂眼影、口紅和腮紅的化妝女性,收到約會(huì)信息的幾率增三倍。
The site’s male users appear to prefer eye make-up the most, as women who were pictured with painted lids received 139 percent more first messages than those who did not.
網(wǎng)站的男性用戶最喜歡眼妝,涂眼影的女性比不涂眼影的女性收到的初次約會(huì)消息多出139%。
Lipstick followed a close second, as women received 119per cent more notes than those who were shown with a bare pout.
其次是涂口紅的女性收到的約會(huì)消息比不涂口紅的女性多出119%。
Cheeks, however, appear the least important, as women wearing blush or bronzer only received 24 percent more notes than those who did not.
不過(guò),涂不涂腮紅都無(wú)所謂,與不涂腮紅的女性相比,涂腮紅或用古銅色化妝品的女性中,只有高出24個(gè)百分點(diǎn)的女性收到約會(huì)消息。
But there are some parameters involved in men’s preference for make-up –mainly that it has to ‘look’ natural.
但也有一些參數(shù)體現(xiàn)出男性偏愛(ài)化妝女性:關(guān)鍵在于妝容“看上去”要自然。
In surveying 1,800 male members, Zoosk found that 66per cent of them do not find dates who wear dark make-up attractive.
Zoosk約會(huì)網(wǎng)站對(duì)1800名男性成員的調(diào)查發(fā)現(xiàn),66%的受訪者稱,對(duì)化深色煙熏妝的女性不會(huì)提出約會(huì)請(qǐng)求。
he same goes for red lipstick, as 57per cent of respondents found the color cosmetic to be an unattractive first-date choice.
對(duì)涂紅色唇膏的女性也一樣不會(huì)提出約會(huì)要求,從男性調(diào)查者中發(fā)現(xiàn),女性初次約會(huì)化妝時(shí)選擇化顏色過(guò)于艷的妝容,57%的男性對(duì)過(guò)于艷的妝容都不怎么感興趣。
In terms of hair, it seems that natural is always the way to go. Natural styles were preferred by 84per cent of respondents, over follicles that had been dyed an unearthly color.
關(guān)于頭發(fā)的發(fā)型,相對(duì)把頭發(fā)染成怪異顏色的女性,84%的男性受訪者認(rèn)為自然風(fēng)格的發(fā)型才是首選。
A natural wave is also appreciated, as only 9per cent of men preferred pin-straight, flat ironed locks to those boasting some form of texture.
自然卷發(fā)也很受歡迎,只有9%的男性偏愛(ài)拉直的頭發(fā)——因?yàn)槟强瓷先ズ懿蛔匀弧?/p>