雙語(yǔ)閱讀:中國(guó)校服丑哭,堪稱世界之最
雙語(yǔ)閱讀:中國(guó)校服丑哭,堪稱世界之最
摘要:最近社交媒體槽聲一片:中國(guó)校服太丑啦!學(xué)生們?cè)诟鞣N社交媒體平臺(tái)上怨聲載道,而老師們覺得校服很是實(shí)用。
According to the latest buzz on social media, Chinese schooluniforms are ugly. A frenzy of complaints from students spreadacross various social media platforms when teachers defendedthe practical aspects of the uniforms.
In an article that went viral on WeChat, one of the most popularmessaging applications in China, Chinese school uniforms wereruthlessly lambasted. It said, "the ugliness of Chinese school uniforms could claim the globalcrown."
最近社交媒體槽聲一片:中國(guó)校服太丑啦!學(xué)生們?cè)诟鞣N社交媒體平臺(tái)上怨聲載道,而老師們覺得校服很是實(shí)用。
中國(guó)校服丑哭
時(shí)下,中國(guó)最流行的社交應(yīng)用程序之一——微信上瘋傳一篇文章,文章對(duì)中國(guó)校服進(jìn)行了猛烈的抨擊,說(shuō)到“中國(guó)校服之丑堪稱世界之最。”
Such descriptions resonate among many netizens and many left comments on Sina Weibo, China’sTwitter-like networking site, where the hashtag note, ’Are Chinese school uniforms really ugly’ wasviewed by 110 million readers and attracted more than 670,000 comments. The majority agreedthat uniforms are in fact ugly.
這一描述引起不少網(wǎng)友的共鳴,并在新浪微博(中國(guó)的Twitter社交網(wǎng))上引起了討論。“中國(guó)校服真的丑嗎”這一微博話題被瀏覽了1.1億次,更有67萬(wàn)博友留言。大部分人同意中國(guó)校服丑死了這一說(shuō)法。
Netizen with username "Don’t talk since you have too small breast" commented: "Chinese schooluniforms are actually tracksuits. Their slackness and looseness make it easier to exercise. Theyshow no aesthetic values at all." The comment got 3080 likes on Sina Weibo.
一位名叫“胸小別逼逼”的網(wǎng)友評(píng)論道:“中國(guó)校服其實(shí)就是運(yùn)動(dòng)服,松垮邋遢的正好適合運(yùn)動(dòng)穿,毫無(wú)美感可言好嘛。”這條評(píng)論在新浪微博上被贊了3080次。
Another netizen named "Orange Juice" said Chinese uniforms are a "failure". That commentreceived 2147 likes on Sina Weibo. "Orange Juice" added that "Uniforms are a culture in the towerof ivory. In Europe, tailor-made uniforms could help cultivate good manners and temperament."
另一位名為“橙汁”的網(wǎng)友聲稱中國(guó)制服就是個(gè)“笑話”,在微博上獲得了2147個(gè)贊,“橙汁”還說(shuō),“在中國(guó),制服是象牙塔里的文化。在歐洲,量身定制的制服有助于培養(yǎng)優(yōu)雅的舉止和不俗的氣質(zhì)。”
"Liu Kunkun 12345"’s comment said, "To avoid unrealistic comparisons between students, youshould also unify shoes that students wear. Now students could also compare who wear bettershoes." This comment, which got 1078 likes on Sina Weibo, was apparently a response to an ideathat school uniforms can help unite a student body and keep them focused on their learning andnot their fashion.
“劉坤坤12345”評(píng)論到,“要是為了避免學(xué)生之間的攀比,還應(yīng)該有統(tǒng)一的校鞋好嘛?,F(xiàn)在,學(xué)生還不是能比較誰(shuí)的鞋更好嘛。”這一評(píng)論在微博上贏得了1078個(gè)贊,顯然,這是對(duì)“校服有助于學(xué)生將注意力集中到學(xué)習(xí)上,而不是過(guò)分重視外表”這一說(shuō)法的回應(yīng)。
Not all netizens voiced were against the ugly uniforms. One netizen said, "Although Chinese schooluniforms are ugly, but they are practical, wear-resistant and dirt-proof. And they provide valuedmemories. "
然而,并不是所有網(wǎng)民都這樣認(rèn)為。一名網(wǎng)友說(shuō),“雖然中國(guó)校服很丑,但他們實(shí)用、耐穿、耐臟,而且穿校服的那段回憶才是最珍貴的。”
In an online survey casted by Sina Weibo, a mere 10. 3 percent think Chinese uniforms look goodwhile the rest are evenly split, with 44.6 percent voting for ugliness and 45.1 percent think thatone’s good looks come more from their physical appearance, and not from what they wear.
一項(xiàng)由新浪微博發(fā)布的網(wǎng)上調(diào)查表明,只有10.3%的人認(rèn)為中國(guó)校服挺好看的,其余的平分秋色:44.6%的人覺得很丑, 45.1%的人認(rèn)為一個(gè)人的美貌取決于他的長(zhǎng)相,而不是他穿戴的衣服。