400字英語美文摘抄
英語美文誦讀有利于培養(yǎng)學(xué)生的英語語感,提高學(xué)生表達(dá)的準(zhǔn)確性,豐富學(xué)生的英語口頭表達(dá)內(nèi)容,發(fā)展學(xué)生的英語聽、說、寫能力。學(xué)習(xí)啦小編整理了400字英語美文,歡迎閱讀!
400字英語美文篇一
Hour in the Sun/陽(yáng)光下的時(shí)光
John H.Bradley/約翰·布萊德利
“…I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days.”----- Henry David Thoreau.
“……我雖然不富甲天下,卻擁有無數(shù)個(gè)艷陽(yáng)天和夏日。”----亨利·大衛(wèi)·梭羅
When Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden. Pond he knew as a boy.
寫這句話時(shí),梭羅想起孩提時(shí)代的瓦爾登湖。
Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days “when idleness was the most attractive and productive business.”
當(dāng)時(shí)伐木者和火車尚未嚴(yán)重破壞湖畔的美麗景致。小男孩可以走向湖中,仰臥小舟。自一岸緩緩漂向另一岸,周遭有鳥兒戲水,燕子翻飛。梭羅喜歡回憶這樣的艷陽(yáng)天和夏日,“慵懶是最迷人也是最具生產(chǎn)力的事情!”
I too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer find much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city. The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short, everything that the boy loved no longer exists----except in the man's memory of it.
我也曾經(jīng)是熱愛湖塘的小男孩,擁有無數(shù)個(gè)艷陽(yáng)天與夏日。如今陽(yáng)光、夏日依舊,男孩和湖塘卻已改變。那男孩已長(zhǎng)大成人,不再有那么多時(shí)間泛舟湖上。而湖塘也為大城市所并。曾有蒼鷺覓食的沼澤,如今已枯竭殆盡,上面蓋滿了房舍。睡蓮靜靜漂浮的湖灣?,F(xiàn)在成了汽艇的避風(fēng)港??傊泻⑺鶒鄣囊磺幸巡粡?fù)存在----只留在人們的回憶中。
Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.
有些人堅(jiān)持認(rèn)為只有今日和明日才是重要的,可是如果真的照此生活,我們將是何其可憐!許多今日我們做的事徒勞不足取的,很快就會(huì)被忘記。許多我們期待明天將要做的事卻從來沒有發(fā)生過。
The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.
過去是一所銀行。我們將最可貴的財(cái)產(chǎn)---記憶珍藏其中。記憶賜予我們生命的意義和深度。
Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quite hour in the sun.
真正珍惜過去的人,不會(huì)悲嘆舊日美好時(shí)光的逝去。因?yàn)椴赜谟洃浿械臅r(shí)光永不流失。死亡本身無法止住一個(gè)記憶中的聲音,或擦除一個(gè)記憶中的微笑。對(duì)現(xiàn)已長(zhǎng)大成人的那個(gè)男孩來說,那兒將有一個(gè)湖塘不會(huì)因時(shí)間和潮汐而改變,可以讓他繼續(xù)在陽(yáng)光下享受安靜時(shí)光。
400字英語美文篇二
Honesty/誠(chéng)實(shí)是快樂生活的秘方
約翰·休斯
I believe honesty is one of the greatest gifts there is. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity and forthrightness. But it doesn't make any difference what they call it; it's still what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by.
我相信誠(chéng)實(shí)是一件最棒的禮物。我知道如今他們給它取了許多好聽的名字,像正直和直率。但是怎么稱呼并不重要,關(guān)鍵還在于怎樣才算一個(gè)好公民。這就是我的準(zhǔn)則,我努力按這一準(zhǔn)則生活。
I've been in the taxicab business for thirty-five years, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivers have to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You've got to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these days. Because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they are bad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down as honest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driver turns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their cabs. If they weren't honest, you wouldn't be reading those stories in the papers.
我入出租車這一行已經(jīng)三十五個(gè)年頭,知道這一行有很多不好的地方。的士司機(jī)得兇狠粗暴才能在紐約干這一行。這年頭你得有副好身板兒才頂?shù)米〖~約一天八小時(shí)的交通戰(zhàn)。由于態(tài)度粗暴,人們誤認(rèn)為出租司機(jī)不是好人,其實(shí),他們和其他人就沒啥區(qū)別。他們大多誠(chéng)實(shí),與人和睦相處。你幾乎每個(gè)星期都可以從報(bào)紙上知道某的士司機(jī)歸還了乘客掉在車?yán)锏腻X或珠寶或票據(jù)之類的東西。要不是他們誠(chéng)實(shí),你沒法在報(bào)紙上讀到那些新聞。
One time in Brooklyn, I found an emerald ring in my cab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went back to where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down in order to return her ring to her. I didn't get as much as “thank you.” Still, I felt good because I had done what was right. I think I felt better than she did.
一次在布魯克林,我發(fā)現(xiàn)車?yán)镉幸幻蹲婺妇G鉆戒,我記得那天幫一位女士拉了很多捆行李,所以我開回到她下車的地方,幾乎花了兩天時(shí)間才找到她,把戒指還給了她。我連個(gè)謝字也沒得到,還是感到很高興,因?yàn)槲易隽思檬?。我想我比她更高興。
I was born and raised in Ireland and lived there until I was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held several jobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After being discharged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn't been too easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bit put away for a rainy day.
我生長(zhǎng)在愛爾蘭,在那兒呆到十九歲。1913年來到這個(gè)國(guó)家,為了掙幾個(gè)錢干了不少工作,一戰(zhàn)時(shí)當(dāng)了兵,退伍之后自己買了輛出租,從此有了自己的車。有時(shí)日子不太容易,可我老婆精打細(xì)算,我們還存了些錢,以防有個(gè)什么難處。
When I first started driving a cab, Park Avenue was mostly a bunch of coal yards. Hoofer's Brewery was right next to where the Waldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days.
剛開始開出租的時(shí)候,有錢人待的派克大街幾乎全是一片煤場(chǎng),胡弗啤酒廠正靠近現(xiàn)在的沃爾多夫·阿斯托里亞。就是在那些年頭我干得也挺不錯(cuò)。
In all my years of driving a taxicab, I have never had any trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a little headstrong once in a while, I just agree with them and then they behave themselves.
開出租的這些年,我從沒和乘客有過糾紛,連給醉鬼開車也沒出過麻煩。就是他們偶爾有點(diǎn)轉(zhuǎn)不過彎,我也不和他們爭(zhēng)執(zhí),他們接下來就規(guī)規(guī)矩矩了。
People ask me about tips. As far as I know, practically everyone will give you something. Come to think of it, most Americans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whether they tip or not. I believe in God and try to be a good member of my parish. I try to act toward others like I think God wants me to act. I have been trying this for a long time, and the longer I try, the easier it gets.
有人問我小費(fèi)的事。據(jù)我所知,實(shí)際上每個(gè)人都會(huì)給一點(diǎn)。想想吧,大多數(shù)美國(guó)人是很大方的。不管給不給小費(fèi),我都盡力好好為每位乘客服務(wù)。我信仰上帝,努力成為教區(qū)的好教民。我想上帝希望我怎么對(duì)待別人,我就盡量怎么對(duì)待別人。我堅(jiān)持這樣做很長(zhǎng)時(shí)間了,時(shí)間越久,這樣做就越容易。
400字英語美文篇三
A man, a great man, a fighter for freedom was traveling in the mountains. He stayed in a caravans for the night. He was amazed that in the caravans there was a beautiful parrot in a golden cage, continually repeating “Freedom! Freedom!”. And it was such a place that when the parrot repeated the word “Freedom!” it would go on echoing in the valleys, in the mountains.
一個(gè)人,一個(gè)了不起的人,一個(gè)為了自由而戰(zhàn)的斗士,正在山巒間穿行。今晚他留在一個(gè)大旅店里過夜。旅店里有一個(gè)金鳥籠,里面有一只漂亮的鸚鵡在不停地反復(fù)呼喊著“自由!自由!”,這讓他很震驚。那里是這樣的一種地方,當(dāng)這只鸚鵡不斷地反復(fù)呼喊“自由!”的時(shí)候,這個(gè)詞便會(huì)在山巒間、在深谷中久久回蕩。
The man thought: “I have seen many parrots, and I have thought they must want to be free from those cages… but I have never seen such a parrot whose whole day, from the morning to the evening when he goes to sleep, is spent in calling out for freedom.” He had an idea. In the middle of the night, when the owner was fast asleep, he got up and opened the door of the cage. He whispered to the parrot, “Now get out.”
這個(gè)人想:“我看到過很多鸚鵡,也曾想過他們一定想從這些籠子里飛出去獲得自由……但是,我從沒有見過這樣的鸚鵡,從早到晚,直到入睡,一整天都在呼喊著自由。”他有了一個(gè)想法……午夜,當(dāng)?shù)曛魇焖臅r(shí)候,他悄悄起身,打開了鳥籠門,小聲地對(duì)鸚鵡說:“現(xiàn)在,出去吧。”
But he was very surprised that the parrot was clinging to the bars of the cage. He said to him again and again, “Have you forgotten about freedom? Just get out! The door is open and the owner is fast asleep; nobody will ever know. You just fly into the sky; the whole sky is yours.”
但是令他吃驚的是這只鸚鵡竟抓著鳥籠的橫木不放。他對(duì)它一遍又一遍地說:“你忘了自由了嗎?快出去!門開著,店主熟睡著,沒有人會(huì)看到。你只要飛向天空,整片天空就是你的了。”
But the parrot was clinging so deeply, so hard, that the man said, “What is the matter? Are you mad?” He tried to take the parrot out with his own hands, but the parrot started pecking at him, and at the same time he was shouting, “Freedom! Freedom!” The valleys in the night echoed and re-echoed, but the man was also stubborn; he was a freedom fighter.
但是鸚鵡仍然牢牢地用力抓著橫木不放,于是他說:“怎么了?你瘋了嗎?”他試圖用手把鸚鵡弄出來,但是鸚鵡卻開始啄他,同時(shí)大喊:“自由!自由!”深夜的山谷里蕩起了一聲又一聲的回音,可是這個(gè)人也一樣地頑固,誰讓他是個(gè)自由之士呢。
He pulled the parrot out and threw him into the sky; and he was very satisfied, although his hand was hurt. The parrot had attacked him as forcefully as he could, but the man was immensely satisfied that he had made a soul free. He went to sleep.
他把鸚鵡拽出來,扔向空中。他很滿意,盡管他的手受傷了。雖然鸚鵡全力地攻擊他,但是他卻心滿意足,因?yàn)樗沟靡粋€(gè)靈魂自由了。他便回去繼續(xù)睡他的覺。
In the morning, as the man was waking up, he heard the parrot shouting, “Freedom! Freedom!” He thought perhaps the parrot must be sitting on a tree or on a rock. But when he came out, the parrot was sitting in the cage. The door was open.
早上,他睡醒了,聽見鸚鵡正在大喊:“自由!自由!”他想也許鸚鵡正落在一棵樹上或一塊石頭上呢。但當(dāng)他出來的時(shí)候,鸚鵡正在籠子里,籠門還開著。
看了“400字英語美文”的人還看了: