有關(guān)刨根問底的英語文章
有關(guān)刨根問底的英語文章
同學(xué)們一定要堅(jiān)持,因?yàn)橛⒄Z作文是很重要的,小編今天給大家分享一些英語的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語優(yōu)秀文章1
這次節(jié)目里我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語都有一個(gè)關(guān)鍵的字。那就是:Half. Half就是什么東西、什么份量或重量的一半。我們今天要講的第一個(gè)習(xí)慣用語是:Half-baked. Bake就是烤蛋糕,烤面包,或烤其他食品的烤。Bake的過去式就是在bake后面加一個(gè)d,成為baked。Half-baked這兩個(gè)字之間有一個(gè)連接號(hào),意思不難猜。要是一只雞放在烤箱里沒有烤熟就拿出來了,那就是half-baked。同樣,一個(gè)沒有完成的計(jì)劃或項(xiàng)目也可以說是half-baked。
在下面我們要舉的例子里,一個(gè)公司的經(jīng)理在對(duì)公司的經(jīng)銷部主任講話。
例句1: Bill, I'm sorry but this sales plan looks half-baked to me. There are some good ideas here, but I want you to take it back and do some more work on it.
這個(gè)經(jīng)理說:比爾,我很抱歉。這個(gè)推銷計(jì)劃看起來好像還不完整。計(jì)劃里有些主意很好,但是我要你把這個(gè)計(jì)劃拿回去再在上面下點(diǎn)功夫。
每個(gè)人做事的作風(fēng)不一樣。有的人很麻利,辦什么事都干凈利索,有始有終。可是,也有人做什么事都是拖拖拉拉,而且還往往做了一半就不干了。下面是一個(gè)爸爸在勸自己的兒子做事不要虎頭蛇尾。
例句2: You see, you washed the car, but left the windows unclean. You did the dishes last night, but you forgot to turn on the dishwasher. Somehow you give people the impression that whatever you do is half-baked.
這個(gè)爸爸說:你看,你洗了汽車,但是沒有把窗子擦干凈。你昨晚洗了碗,但是你忘了開洗碗機(jī)的開關(guān)。你似乎給人一個(gè)印象,不管你做什么,你總是虎頭蛇尾。
美國家庭往往給孩子分配一些適合他們的工作,培養(yǎng)他們幫助父母做一些家務(wù)的習(xí)慣。但是,現(xiàn)在很多地方都有機(jī)器洗汽車的服務(wù),所以自己洗車的人越來越少。
要是一個(gè)人對(duì)自己做的事缺乏熱情,那這個(gè)人對(duì)自己從事的工作就會(huì)漠不關(guān)心,是成功還是失敗都不在乎。這在英文里就是:Half-hearted. Half-hearted是由half和hearted這兩個(gè)字組成,當(dāng)中有一個(gè)連接號(hào)。Half-hearted從字面上就可以猜到它的意思。也就是:半心半意。Half-hearted的反面就是wholehearted。那就是:全心全意。我們來舉一個(gè)例子。
在這個(gè)例子里不僅有half-hearted跟wholehearted這兩個(gè)字,而且還有我們剛才講的第一個(gè)習(xí)慣用語half-baked?,F(xiàn)在請(qǐng)大家聽這個(gè)例句。
例句3: Normally I'd give my wholehearted support to a bill to cut taxes. But this bill is so half-baked that I can only give it half-hearted support and hope that somebody else introduces a bill that makes better sense.
說這句話的人似乎是一個(gè)國會(huì)議員。他是在說他對(duì)其他議員提出的提案的看法。這句話的意思是:在一般情況下,我會(huì)全心全意支持減少稅收的提案。但是這個(gè)提案很不成熟,我只能有所保留地支持它。我希望有人會(huì)提出一個(gè)更有意義的提案。
我們?cè)儆胔alf-hearted和wholehearted這兩個(gè)字來舉一個(gè)例子。上面這個(gè)例句涉及政治問題。下面這個(gè)例句講的是愛情。這是一個(gè)哥哥在勸他的弟弟。
例句4: Mark, you're my brother, but I have to be frank with you. I can understand why your wife wants to divorce you. You must admit you've never loved her wholeheartedly and half-hearted love is worse than none.
這個(gè)哥哥說:馬克,你是我的親兄弟,可是我得跟你坦率。我能夠理解為什么你的妻子要和你離婚。你必須承認(rèn),你從來也沒有全心全意地愛過她,而半調(diào)子的愛比沒有愛更壞。
英語優(yōu)秀文章2
在這次節(jié)目里,我們要給大家介紹兩個(gè)都是以bottom這個(gè)字為主的習(xí)慣用語。Bottom就是底部,也就是最下面的地方。我們要講的第一個(gè)習(xí)慣用語就是:To get to the bottom of something. To get to the bottom of something就是找出某件事情的真相。
我們往往會(huì)從不同的人那里得到不同的信息。那我們就得做出一個(gè)判斷,究竟誰說的是實(shí)話,誰在說假話。在這種情況下,我們往往會(huì)用to get to the bottom of something這個(gè)習(xí)慣用語。比如說,在法庭上,一個(gè)法官聽到雙方的不同說法,法官就得想辦法弄清楚這個(gè)案件的真正事實(shí)。
在家里,有的時(shí)候孩子打破了什么東西,他們就互相指責(zé)。這時(shí)家長就得弄個(gè)水落石出,弄清楚事實(shí)的真相。下面就是一個(gè)很生氣的爸爸在說話。
例句1: You kids keep blaming each other for breaking the window. Now sit down and answer my questions - I'm going to get to the bottom of this and find out who did it if it takes all night!
這個(gè)爸爸說:你們這些孩子打破了窗子,老是互相指責(zé)?,F(xiàn)在你們都給我坐下來,回答我的問題。我一定要把事情弄清楚,哪怕我們一夜不睡也得弄清楚究竟是誰干的。
大多數(shù)美國人都用信用卡買東西。有的人身上現(xiàn)金非常少,買幾塊錢的東西都用信用卡。許多人都有好幾種信用卡。這是因?yàn)槊總€(gè)信用卡都讓你借錢。另外,發(fā)放信用卡的公司也不斷設(shè)法提供各種優(yōu)惠來吸引人們用他們的信用卡。百貨公司也鼓勵(lì)人們用他們的信用卡來買東西,所以一個(gè)人有十幾張信用卡也是不足為奇的。可是,在使用信用卡方面也有不少弊病,有的不務(wù)正業(yè)的人通過各種方法來盜用別人的信用卡。下面就是一個(gè)例子。
例句2: I didn't use my credit card last month. So I was shocked when I saw on the statement for last month that there's a new balance of two thousand dollars. I'm going to get to the bottom of this and find out who used my credit card.
這個(gè)人說:上個(gè)月我沒有用信用卡。當(dāng)我在上個(gè)月帳單上看到我花了兩千美元的時(shí)候,我真是大吃一驚。我得追根究底把事情弄清楚,找出到底是誰用了我的信用卡。
下面我們要講的一個(gè)習(xí)慣用語也是以bottom這個(gè)字為主的。這個(gè)習(xí)慣用語就是:To scrape the bottom of the barrel. To scrape就是刮。Barrel是一個(gè)圓的桶。當(dāng)桶里的好東西都給別人都拿走了的時(shí)候,你就不得不刮桶底剩下的東西了。下面是一個(gè)例句。這是在說戰(zhàn)爭時(shí)期征兵的情況。
例句3: At first only young, healthy, single men were taken for military service. But the war lasted so long they had to scrape the bottom of the barrel and take married men and older men with all sorts of health problems.
這句話翻譯到中文就是說:最初,征兵的對(duì)象只是身體健康的單身年輕男子。但是,戰(zhàn)爭拖得那么久,他們不得不遷就地把那些結(jié)過婚的男人和那些有各種病的年紀(jì)大一些的男子征兵入伍。
這當(dāng)然是在說以前戰(zhàn)爭期間的情況?,F(xiàn)在,美國部隊(duì)的組成跟過去相比有很大的不同?,F(xiàn)在美國部隊(duì)里有不少女兵,但是有的軍校仍然全部是男生,有的人認(rèn)為現(xiàn)在應(yīng)該招收女生。另外一個(gè)有爭論的問題是女兵參加實(shí)戰(zhàn)是否合適。
美國的許多商店一般在年初冬天即將結(jié)束,春天馬上來臨的時(shí)刻進(jìn)行大減價(jià)。有的大減價(jià)只有一天,有的兩三天或一個(gè)星期。下面是一個(gè)人在對(duì)他的妹妹說話。
例句4: A couple of companies are having one-day clearance sales today. They have lots of stuff on sale at 50 to 70% discount. If I were you, I'd go early. If you go late in the afternoon after work, you'll have to scrape the bottom of the barrel.
這個(gè)人說:有兩個(gè)公司今天有一天的清倉大減價(jià)。有的東西的價(jià)錢降低百分之五十到百分之七十。要是我是你,我就早點(diǎn)去。要到下午上完班再去,那你可能就只能從賣剩下來的東西里去挑了。
許多美國人都利用這類減價(jià)的時(shí)候買東西。在季節(jié)轉(zhuǎn)換之前,商店一般都要舉行大減價(jià),清理倉庫,以便進(jìn)貨新的商品。清倉減價(jià)的時(shí)候可以買到非常便宜的東西。
有關(guān)刨根問底的英語文章相關(guān)文章: