英語(yǔ)笑話帶翻譯
笑話作為一種城市化的民間口頭創(chuàng)作體裁,是一種重要的交際手段。笑話可能只是文字游戲,但有時(shí)它在人們解決生活中的困惑時(shí)起著重要作用。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的搞笑英語(yǔ)笑話帶翻譯,歡迎閱讀!
搞笑英語(yǔ)笑話帶翻譯篇一
Of course,there are limitations
當(dāng)然,凡事總有例外
A musician had taken to heart the old saying, "Music hath charms to soothe the savage beast," and traveled to the darkest corner of Africa in an effort to prove it.
一位音樂(lè)家牢記一句格言在心: “音樂(lè)有安撫野獸心靈的魅力。”為了證實(shí)這句話,他前往非洲最深處的內(nèi)陸叢林旅游。
No sooner had he begun to play his violin in a jungle clearing than it was full of savage beasts, swaying in rhythm and tapping their paws to the delightful sounds.
在叢林的一塊空地上,他一拉起小提琴,四處就擠滿了各種猛獸,跟著旋律,拍著腳掌,手舞足蹈起來(lái)。
Suddenly, however, a huge lion emerged from the jungle,pounced on the violinist and made a hearty meal of him.
可是叢林里突然跑出一頭大獅子,撲向小提琴家,把他當(dāng)作盛餐吃掉了。
The other animals cried out in dismay, 'Hey! We were enjoying that. "
其他野獸大失所望,說(shuō)道:“我們正在欣賞音樂(lè)哩!”
"Eh?" said the lion, cupping its hand to its ear.
“呃?,’獅子彎曲手掌成杯子狀靠著耳朵說(shuō)道。
搞笑英語(yǔ)笑話帶翻譯篇二
The Ndele tribesmen of Africa were'a poor but proud people. Living as they did in the savannah regions south of the Sahara, they had only grass with which to build their houses, but these were nonetheless beautifully designed and spacious.
非洲的恩德拉部落是個(gè)貧窮但驕傲的民族,由于位在撒哈拉沙漠南部的大草原地區(qū),他們只能用草來(lái)造房子,但他們的房屋仍然設(shè)計(jì)美觀,內(nèi)部寬敞。
In fact, the king's palace was all of three stories tall until the tragic events which I will now relate.
實(shí)際上,在我所要敘及的不幸事件之前,國(guó)王的皇宮都是三層樓的建筑。事情是這樣的。
The Ndele had always believed that as long as the king sat on the traditional golden throne, no harm could come to the tribe. In recent times, however, the kings had taken to sending their heirs to Europe to be educated.
恩德拉族人自古以來(lái)都相信,只要國(guó)王坐在那張傳統(tǒng)黃金打造的王座上,老天就不會(huì)降災(zāi)害于他們??墒亲罱侵迖?guó)王們都熱衷于把他們的繼承人送到歐洲深造。
One particular crown prince came back from Oxford with nothing but contempt for the ancient beliefs of his people. No sooner had he been crowned king than he had the golden throne removed to the palace attic and replaced with a comfortable steel-framed easy-chair.
其中一位王儲(chǔ)由牛津大學(xué)歸國(guó),他除了鄙視該族人的古老迷信外,什么也沒(méi)學(xué)回來(lái)。他一登上王位就立刻把那張寶座搬到皇宮閣樓收藏,并換上一張鋼框的舒適安樂(lè)椅。
Sure enough, as soon as the young king settled his posterior into the new royal seat, an earthquake struck the entire territory of the Ndele, hundreds of homes were destroyed, and the old golden throne came crashing through the two intervening floors directly onto the foolish monarch,squashing him like a bug.
果然,那位年輕的國(guó)王剛坐下不久,地震就襲擊了恩德拉族境內(nèi),好幾百棟的房子損毀,而原來(lái)那張黃金寶座也一路撞穿兩個(gè)夾層樓正中那名愚蠢的統(tǒng)治者,他就像一只小蟲(chóng)般被壓得扁扁的。
And the moral of the story is: Those who live in grass houses should not stow thrones.
這則故事的真義就是:“住在茅草房子的人們不可把國(guó)王的御座收藏起來(lái)!”
搞笑英語(yǔ)笑話帶翻譯篇三
Face it
用臉去敲鐘
Quasimodo had just died, so the rector was looking for a new hunchback to ring the great bellof Notre Dame cathedral.But the first man who applied for the job was not only a hunchback,but armless as well.
鐘樓怪人剛?cè)ナ溃虼私虆^(qū)的神父正在找一位駝背的人來(lái)敲巴黎圣母院的大鐘。但是第一個(gè)去應(yīng)征的不僅是駝背,而且連手也沒(méi)有。
"Of course, I'd like to give you the job," said the priest,"but how will you manage it?" "Neverfear," replied the dauntless paraplegic. "Just watch;! "
"當(dāng)然,我愿意給你這個(gè)工作機(jī)會(huì),"神父說(shuō)道,"可是你怎么去敲鐘呢?""別怕,"勇敢的殘疾者答道。"待會(huì)看了你就知道。"
The two men went up to the bell tower and there the applicant took a run at the great bell,striking it with his face.The effect was magnificent, and the hunchback repeated hisperformance several times. However, he soon became dizzy and at the next run, missed thebell completely and went hurtling out of the bell tower to crash to his death in the courtyardbelow.
兩個(gè)人走上鐘樓,應(yīng)征者用臉撞那個(gè)大鐘,響了好一陣子,效果良好。于是駝子又撞了幾次??墒遣痪盟陀X(jué)得頭暈?zāi)垦?,下一次竟然落了空,掉到鐘塔外,跌死在下面的庭院里?/p>
The priest rushed down to the crumpled body, over which a policeman was already standing. "Do you know this fellow's name?" asked the cop. "No, but his face certainly rings a bell!"
神父沖到跌得皺成一團(tuán)的尸體之處,有個(gè)警察已經(jīng)站在那里。"你知道這個(gè)家伙的名字嗎"警察問(wèn)道。"不知道,但他的臉孔好熟喔!"
看了“搞笑英語(yǔ)笑話帶翻譯”的人還看了: