英語笑話短文帶翻譯
英語笑話短文帶翻譯
笑話使人們在刻板的生活中感到一絲快意和放松。與此同時,笑話也是人們反對極權(quán)和專制制度的有力武器。小編整理了英語笑話短文帶翻譯,歡迎閱讀!
英語笑話短文帶翻譯:世界上最偉大的擊劍手
At an exhibition of the world's best swordsman, the third-place fencer took the stage.
在一場世界最佳擊劍手表演中,排名第三的擊劍手上場了。
A fly was released, and with an arc of his sword he cut the fly in half.
一只蒼蠅放了出來,劍劃了一個弧,他將蒼蠅劈成了兩半。
The crowd cheered.
觀眾歡呼起來。
Then the second-place man sliced a fly into quarters.
緊接著排名第二的人將一只蒼蠅切成了四半。
A hush fell in anticipation of the world's greatest swordsman.
現(xiàn)場一陣沉默,人們期盼著世界上最偉大的擊劍手出場。
His blade came down in a mighty arc - but the insect continued on its way! The crowd was aghast.
他的劍鋒以一個巨大的弧線劃了下來--然而那只昆蟲還在繼續(xù)飛行!觀眾被驚呆了。
The greatest swordsman had missed his target completely,
觀眾被驚呆了。最偉大的擊劍手完全錯過了他的目標(biāo),
yet he continued to smile.
然而他還在微笑著。
"Why are you so happy?" someone yelled.
“你為什么這么高興?”有人嚷道,
"You missed!"
“你沒擊中!”
"Ah," replied the swordsman,
“啊,”劍手答道,
"you weren't watching very carefully.
“你剛才沒有很仔細(xì)地看。
They fly lives, yes - but he will never be a father.
蒼蠅還活著,是的--但他永遠(yuǎn)也做不成爸爸了。
英語笑話短文帶翻譯:好消息和壞消息
Good News And Bad News "There's good news and bad news," the divorce lawyer told his client.“有好消息,也有壞消息,”離婚律師告訴他的當(dāng)事人。
"I could sure use some good news," sighed the client.
“我總能聽到一些好消息吧,”當(dāng)事人嘆了口氣說,
"What's it?"
“是什么好消息?”
"Your wife isn't demanding that your future inheritances be included in the settlement."
“你妻子沒有要求將你未來的繼承財(cái)產(chǎn)也劃入裁決的范圍。”
"And the bad news?"
“那么壞消息呢?”
"After the divorce, she's marrying your father."
“離婚以后,她將與你父親結(jié)婚。”
英語笑話短文帶翻譯:那個坑是我爸爸挖的
Will and Bill were quarrelling about whose father was the stronger. 維爾和比爾在爭吵,誰的爸爸是更強(qiáng)壯的一個。
Will said, "Well, you know the Pacific Ocean ?
維爾說:“你知道太平洋嗎?
My father's the one who dug the hole for it."
那個坑是我爸爸挖的。”
Bill wasn't impressed, "Well, that's nothing.
比爾不屑地說:“那沒什么。
You know the Dead Sea ?
你知道死海嗎?
My father's the one who killed it!"
那是我爸爸打死的。”
英語笑話短文帶翻譯:對不起,本店不找零錢
A friend and I were standing in line at a fast-food restaurant, waiting to place our order.
我和一個朋友在快餐店排隊(duì)訂餐
There was a big sign posted. "No bills larger than will be accepted."
那里很醒目地寫著,不接受超過20美元的大鈔(請自備零錢)。
The woman in front of us, pointing to the sign, remarked,
我們前邊的一個女士指著這個牌子對我們說:
"Believe me, if I HAD a bill larger than , I wouldn't be eating here."
“上帝保佑,如果我身上有超過20美元的話,我一定不會在這兒吃飯!”
看了"英語笑話短文帶翻譯"的人還看了: