有關于對話版英語笑話閱讀
有關于對話版英語笑話閱讀
笑話,顧名思義,是一種通過幽默的文字或圖示來達到令人會心一笑或捧腹大笑效果的文學形式。小編精心收集了有關于對話版英語笑話,供大家欣賞學習!
有關于對話版英語笑話篇1
模仿
A schoolboy went home with a pain in his stomach. "Well,sit down and eat your tea,”said his mother. "Your stomach’s hurting because it’s empty. It'll be all right when you’ve got something in it.”
一個男孩放學回家時,覺得肚子痛。“來,坐下,吃點點心,”媽媽說,“你肚子痛是因為肚子是空的。吃點東西就會好的。”
Shortly afterwards Dad came in from the office,complaining of a headache.
一會兒,男孩的爸爸下班回家了,說是頭痛。
"That’s because it's empty,”said his bright son.“You’d be all right if you had something in it.”
“你頭痛是因為你的腦袋是空的,”他那聰明的兒子說,“里面裝點東西,就會好的。”
有關于對話版英語笑話篇2
照相機
On our way to a wedding in Vermont,myhusband and I realized we had forgotten our camera. We stopped at a general store and,hoping to purchase a cheap,disposable model.Sal asked the owner,“Do you have any of those throwaway cameras?”
在前往威蒙特參加一個婚禮的路上,我和丈夫意識到我們忘了帶照相機。我們在一家百貨商店門前停了下來,希望能夠買到一種便宜的一次性照相機。薩爾問店主:“你們有那種用了就扔的照相機嗎。”
"Look,fells,”replied the owner,“I don't care what you do with it after you buy it.”
“我說,小伙子,”店主回答說,“我可不管你買了之后怎么處理它。”
有關于對話版英語笑話篇3
熱與冷
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. "This is an outrage,”he complained."The faucet marked C gave me boiling water.”
蒙特利爾自助餐廳的一位顧客擰開盟洗室的龍頭,結果被水燙傷了。“這太可惡了,”他抱怨道,“標著C的龍頭流出的是開水。”
“But,Monsieur,C stands for chaude-French for hot. You should know that if you live in Montreal.”
“可是,先生,C代表chaude—法語里代表‘熱’。如果您居住在蒙特利爾的話就得知道這一點。”
"Wait a minute,”roared the patron. "The other tap is also marked C.”
“等等,”那位顧客飽哮一聲,“另外一個龍頭同樣標的是C。”
"Of course,”said the manager,“It stands for cold.After all,Montreal is a bilingual city.”
“當然,”經(jīng)理說道:“它代表冷。畢竟,蒙特利爾是個雙語城市。”
看了“有關于對話版英語笑話”的人還看了: