有關(guān)簡短的英語笑話閱讀
有關(guān)簡短的英語笑話閱讀
笑話作為一種典型的幽默現(xiàn)象,對其進行系統(tǒng)的研究對于闡釋幽默現(xiàn)象具有舉足輕重的作用。學習啦小編整理了有關(guān)簡短的英語笑話,歡迎閱讀!
有關(guān)簡短的英語笑話篇一
其余的事由我負責
A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.
一位車上的列車員剛發(fā)出信號讓火車啟動,這時他看見一位很漂亮的姑娘站在站臺上一節(jié)打開的車廂門旁邊,跟車廂里另一位漂亮姑娘在說話。
"Come on, miss!" he shouted. "Shut the door, please!"
“快點,小姐!”他喊道:“請把門關(guān)上。”
"Oh, I just want to kiss my sister goodbye," she called back.
“噢,我還沒有和妹妹吻別呢。”她回答道。
"You just shut that door, please," called the guard, "and I'll see to the rest."
“請把門關(guān)上好了,”列車員說:“其余的事由我負責。”
有關(guān)簡短的英語笑話篇二
熱與冷
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. "This is an outrage," he complained. "The faucet marked C gave me boiling water."
蒙特利爾自助餐廳的一位顧客擰開盥洗室的龍頭,結(jié)果被水燙傷了。“這太可惡了,”他抱怨道,“標著C的龍頭流出的是開水。”
"But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal."
“可是,先生,C代表Chaude-法語里代表‘熱’。如果您居住在蒙特利爾的話就得知道這一點。”
"Wait a minute," roared the patron. "The other tap is also marked C."
“等等,”那位顧客咆哮一聲,“另外一個龍頭同樣標的是C。”
"Of course," said the manager, "It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city."
“當然,”經(jīng)理說道:“它代表冷。畢竟,蒙特利爾是個雙語城市。”
有關(guān)簡短的英語笑話篇三
士兵的高招
Mr. Robinson had to travel somewhere on business, and as he was in a hurry, he decided to go by air. He liked sitting beside a window when he was flying, so when he got on to the plane, he looked for a window seat. He found all of them had already had been taken except for one. There was a soldier sitting in the seat beside this one, and Mr. Robinson was surprised that he had not taken the one by the window; but, anyhow, he at once went towards it.
由于生意方面的事,羅賓遜先生得出趟門。因為有點緊急,他決定坐飛機。乘機旅行時,他喜歡靠窗坐,故而一登機,他就尋找一個靠窗的座位。他發(fā)現(xiàn)只有一個靠窗的座位還空著。在那空座位邊坐著一名士兵。令羅賓遜先生納悶的是,這位士兵沒有坐靠窗的位置。羅賓遜先生不管那些,他馬上徑直朝那個空座位走去。
When he reached it, however, he saw that there was a notice on it. It was written in ink and said, "This seat is preserved for proper load balance, thank you." Mr Robinson had never seen such an unusual notice in a plane before, but he thought that the plane must be carrying something particularly heavy in it, so he walked on and found another empty seat, not beside a window, to sit in.
然而,等到了那兒,他看見座位上有則啟事,是用鋼筆寫的:“為保持裝載平衡,特預(yù)設(shè)該位置,謝謝合作。”羅賓遜先生還從來沒有在飛機上見過如此不同尋常的啟事。不過,他想飛機上一定裝了什么特別重的物品,于是他找了個不靠窗的位置。
Two or three people tried to sit in the window seat beside the soldier, but they too read the notice and went on, when the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried into the plane. The soldier, who was watching the passengers coming in, quickly took the notice off the seat beside himself and in this way succeededin having the company of the girl during the whole trip.
又有兩三個乘客試圖坐在那個士兵旁的靠窗座位上,他們看到那則啟事就走開了。當快滿座時,一位非常美麗的姑娘匆匆走進機艙。一直在注意進艙旅客的那個士兵趕緊拿掉他旁邊空座位上的啟事。士兵用這種辦法,成功地找到了一位姑娘一路做伴。
看了“有關(guān)簡短的英語笑話”的人還看了: