滿江紅小住京華原文及翻譯注釋賞析
無論是在學(xué)校還是在社會中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁娫~吧,那么關(guān)于這首滿江紅我們該怎么學(xué)習(xí)呢?以下是小編準備的一些滿江紅小住京華原文及翻譯注釋賞析,僅供參考。
滿江紅小住京華原文
小住京華,早又是,中秋佳節(jié)。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。
四面歌殘終破楚,八年風(fēng)味徒思浙。(徒思浙 一作:獨思浙)
苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!(蛾眉 一作:娥眉)
身不得,男兒列。心卻比,男兒烈!
算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?(俗子 一作:俗夫)
英雄末路當(dāng)磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!(磨折 一作:折磨)
滿江紅小住京華
譯文我在京城小住時日,轉(zhuǎn)眼間就又到了中秋佳節(jié)?;h笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑啊!
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經(jīng)受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
滿江紅小住京華
注釋(1)滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。
(2)小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。
(3)四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項羽本紀》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。
(4)八年風(fēng)味徒思浙:八年來空想著故鄉(xiāng)浙江的風(fēng)味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結(jié)婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。
(5)蛾眉:美女的代稱,這里指女子。
(6)殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。
(7)烈:剛正,有節(jié)操。
(8)因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。
(9)末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。
(10)莽:廣大。
(11)青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。
滿江紅小住京華
賞析詞的上片寫與王子芳結(jié)婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現(xiàn)了“求自立”的愿望?!翱鄬z,強派作蛾眉”進一步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴仆不如的“八年風(fēng)味”。“殊未屑”表明作者對貴婦人的生活,并不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。
詞的下片寫作者雖有凌云壯志,但知音難覓,不覺淚濕衣巾。作者雖是女子,但卻有一顆男子之心,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨。離家以后,在大千世界中,不知去何處去尋找知音。找不到知音,又將會受折磨。想到這一點,作者不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔(dān)心和憂慮,真實地反映了一個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。
“身不得,男兒列;心卻比,男兒烈!”這四句是深入淺出的鑒湖女俠的自我寫照,一幅巾幗英雄的形象,生動地在我們眼前展開,她運用“身與心、列與烈”兩句四字諧音和意義不同的顯著變化,來表達她的抱負、志向和思想感情的轉(zhuǎn)變,正是上接“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”這兩句進一步的思想發(fā)展。緊接著表明她是一個“算平生肝膽,因人常熱”的富有感情的人,但不幸偏遇著這么一個庸夫俗子的丈夫,她為了穿著男裝獨自去看了一次戲,竟遭丈夫的辱打,不由她不發(fā)出“俗夫胸襟誰識我?英雄末路當(dāng)磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!”這樣的浩嘆。
滿江紅小住京華作者簡介
秋瑾(1875年—1907年),女,字競雄,號鑒湖女俠,浙江紹興人。 [1]中國女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士。
秋瑾是為推翻數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的女烈士,為辛亥革命做出了巨大貢獻;提倡女權(quán)女學(xué),為婦女解放運動的發(fā)展起到了巨大的推動作用。 1907年7月15日凌晨,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。