留學(xué)生交流用的俚語(yǔ)大全
留學(xué)生交流用的俚語(yǔ)大全
俚語(yǔ),是指民間非正式、較口語(yǔ)的語(yǔ)句,是百姓在日常生活中總結(jié)出來(lái)的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語(yǔ)。下面是小編給大家?guī)?lái)的俚語(yǔ)大全,歡迎來(lái)閱讀參考,大家一起來(lái)看看吧。
留學(xué)生交流用的俚語(yǔ)大全(一)
1. Starting from scratch
聽(tīng)起來(lái)不像是什么好事,但事實(shí)上,這句俚語(yǔ)的意思是“從零開(kāi)始/白手起家”。如果一個(gè)人失去了一切,他/她就必須start from scratch,表示丟掉了從前的擔(dān)子或擺脫了困境之后,重新出發(fā)。
2. Can't be bothered
如果一個(gè)人說(shuō)他們"cannot be bothered",并是不是說(shuō)不希望你們打擾到他,而是表示自己沒(méi)有什么動(dòng)機(jī)或活力,這事兒TA懶得去做。
3. Ta
表達(dá)感謝的一種方式,有很多人喜歡說(shuō)"Ta very much"。 電視/影里見(jiàn)得比較多,偏口語(yǔ)化。
4. Cheers
也是表達(dá)"thank you"的一種方式,嗯,喝東西的時(shí)候也用來(lái)表示"干杯"。
5. Nice One
表示"happiness",對(duì)象一般是某個(gè)觀點(diǎn)或某件事兒。比如有天你把球踢得很遠(yuǎn),小伙伴:"Nice one"
6. Hiya or Hey up
用來(lái)打招呼,表示"Hello",但由于"Hiya"不夠正式,打電話的時(shí)候仍然需要說(shuō)"Hello","Hey up"的發(fā)音有點(diǎn)像"Ey Up",北邊的英國(guó)人說(shuō)得比較多。
7. Alright?
雖然聽(tīng)起來(lái)像是個(gè)疑問(wèn)句,但這個(gè)"Alright?"的確是打招呼的另一種方式。不需要正式回答,除非你看起來(lái)很沮喪。
8. How's it goin'?
美國(guó)人喜歡說(shuō)的"Hello,how are you?","How's it goin'?"是英國(guó)人專用的簡(jiǎn)短版本。
9. Are you having a giraffe?
表示"Are you having alaugh?"你在開(kāi)玩笑嘛?倫敦人超級(jí)喜歡說(shuō)這個(gè)俚語(yǔ)。
10. See ya
在英國(guó),說(shuō)"再見(jiàn)"的方式有很多,see ya只是其中的一個(gè),其他的還有"Bye", "Tarrah", "toodle oo","Cheerio"和"tata"。
11. Common pet names you may be called
似乎英國(guó)人很喜歡用寵物的名字來(lái)給別人起綽號(hào),如果有英國(guó)人叫你pet, cock, duck, duckie, sweetie, sweet heart, love, chick, chuck,chucky-egg, sweet, sweets, sunshine 或者 darling,那就表示你們相當(dāng)熟了,可以撩or被撩了。
12. Having a go
在倫敦,"having a go"表示某個(gè)男的想出去撩妹,比如"I went out to have a go with a bird",但如果你去英國(guó)北邊,或是威爾士,"Have a go"就有一種挑釁的意思,是要干架的節(jié)奏了。
留學(xué)生交流用的俚語(yǔ)大全(二)
1. for real: 真的;
-Mia got 120 on the TOEFL exam.
-OMG, are you for real?
你是認(rèn)真的嗎?
cram for:突擊準(zhǔn)備考試
I got advanced algebra exam tomorrow, and I got to cram for it tonight .
2. 美國(guó)人的生活節(jié)奏本身就比較慢,即便是很忙的大學(xué)生也會(huì)在課業(yè)非常繁重的情況下忙里偷閑,所以他們會(huì)有很多放松的表達(dá)方式。
kick it: 放松,=relax
Let's go and check out the new bar downtown, and kick it there.
我們一起去市里新開(kāi)的酒吧看一下吧,在那里放松一下。
no stress:不要有壓力,放松。
The history exam is still weeks away, no stress dude.
歷史考試還有還有幾周呢,不要著急哥么。
chill:放松
-Do have any plans for tonight?
-Nah, just chilling.
cut me some slack: 不要讓我難堪,可以理解為Don't give me a hard time. slack有懶散、懈怠的意思。 或者也可以說(shuō)Give me a break.
再比如:take it easy
We don't need to get there until noon, take it easy.
別著急,放松。
有的時(shí)候take it easy也作為再見(jiàn)的表達(dá)。
3. babe:漂亮的女生
All guys in the school thinks Alexandria is a babe.
4. old school:老派的,過(guò)時(shí)的
The music in the cafeteria is pretty old school, and I am so fed with it.
餐廳的音樂(lè)太老了, 我都受夠了。
5. hoochie:非常性感的女生,(注意 may be offensive to women)
scope sb out : 仔細(xì)看, 跟check sb out 也可以這么用。
pick sb up: 把妹
Hey, bro. That hoochie is checking your out/scoping you out, why not pick her up.
哥么,那個(gè)騷妞在打量你,快去把她啊。
6. bust sb's digit: 得到了某人的電話
give sb green light: 允許某人做某事
pass on sb:錯(cuò)失一個(gè)人
Hey, dude. She is giving you green light, why no got ahead and bust her digit? you are not gonna pass on her, are you?
她都這么的默許了,你還不去跟她要電話,你想要錯(cuò)失她嗎?
7. score:成功的跟某人_ , 也叫g(shù)et laid, 有時(shí)候也說(shuō)get lucky (注意get lucky字面意思是走運(yùn)了,其實(shí)指的是_,當(dāng)然_也非常走運(yùn)啦。)
Tony really wishes he could score tonight at the bar.
8. booty call: 約泡電話
Tony is so lonely, he make booty call every single night.
9. Can you dig it? 字面意思是你懂嗎?這個(gè)一般表達(dá)驚訝或者驚喜??梢岳斫鉃檫@你還不懂嗎。
10. What's the deal? 發(fā)生了什么?鬧怎樣?
留學(xué)生交流用的俚語(yǔ)大全(三)
1.egghead這個(gè)詞在1952年的美國(guó)總統(tǒng)大選中曾被首次使用。當(dāng)時(shí)的競(jìng)選雙方分別是二戰(zhàn)盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長(zhǎng)史蒂文森。史蒂文森精心準(zhǔn)備的競(jìng)選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識(shí)分子才會(huì)感興趣。因此對(duì)手取笑他說(shuō):Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are。egghead的意思,就是指書生氣很足的知識(shí)分子。
2.nerd和jock是現(xiàn)今美國(guó)學(xué)生常用的兩個(gè)俗語(yǔ)。nerd的意思和漢語(yǔ)中的“書呆子”類似。這類人往往是聰明勤奮,但卻過(guò)于保守嚴(yán)肅,在校園里頗讓人瞧不起。jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長(zhǎng)American football和basketball等各種體育運(yùn)動(dòng)。當(dāng)然,校園中也不乏漂亮的girl jocks。
3.hick和city slicker這兩個(gè)詞的意思也是在各種語(yǔ)言中一定都能找到對(duì)應(yīng)的詞,它們分別是城里人和鄉(xiāng)下人對(duì)對(duì)方的貶稱。hick的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而 slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。
4.penny-pincher和cheapskate都是指花錢很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人。cheapskate則是萬(wàn)事以省錢為本,越省越好,請(qǐng)客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個(gè)意義上說(shuō),cheapskate比penny-pincher更貶損。
5.green thumb和all thumbs也是兩個(gè)很有意思的俗語(yǔ)。green thumb指善于養(yǎng)花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養(yǎng)出來(lái)的花草光亮健康,羨煞那些費(fèi)了很多勁兒,種出來(lái)的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會(huì)養(yǎng)花種草的人。如果說(shuō)一個(gè)人是all thumbs會(huì)是什么樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個(gè)指頭都長(zhǎng)成短短粗粗的拇指,干起活來(lái)肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個(gè)人笨手笨腳。
6.couch potato和mall rat是兩個(gè)和美國(guó)人生活習(xí)慣有關(guān)的俗語(yǔ)。couch potato指一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的人,一聲不吭,一動(dòng)不動(dòng),就像一個(gè)圓滾滾的土豆。而mall rat當(dāng)然不會(huì)是購(gòu)物中心的真老鼠,而是指沒(méi)事兒老喜歡到mall(大商場(chǎng))里去逛的人。
7.turkey(火雞),shrimp(蝦)和crab(螃蟹)這三種動(dòng)物在美國(guó)人眼中會(huì)是什么人呢?turkey是美國(guó)人在 Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動(dòng)又笨拙,所以turkey就用來(lái)形容那種愚蠢無(wú)用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開(kāi)除他們的政府或商業(yè)機(jī)構(gòu)就被稱作turkey farm。shrimp常被用于指代那些個(gè)子矮小的人或無(wú)足輕重的小人物。請(qǐng)看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble。而crab因?yàn)殚L(zhǎng)相丑陋兇惡,常被用來(lái)指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
8.baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation這四個(gè)詞反映了美國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)變化。二戰(zhàn)結(jié)束后的二十年內(nèi),美國(guó)人口激增,那個(gè)時(shí)期出生的人在美國(guó)被稱作baby boomers,因?yàn)閎oom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過(guò)高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。sandwich generation則恰恰相反,他們是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)較重的一群人。
9.backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四個(gè)和汽車有關(guān)的常用習(xí)語(yǔ)。backseat driver坐在汽車后排,卻不停地對(duì)前面開(kāi)車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見(jiàn)的人。 wheeler-dealer精明能干,是那種善于運(yùn)用權(quán)利和財(cái)勢(shì)在政治或商業(yè)活動(dòng)中為所欲為,獨(dú)斷獨(dú)行的人。free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四只輪子,那么,fifth wheel當(dāng)然是多余的、不受歡迎的人了。
10.spring chicken和lame duck是指春天孵出的小雞和瘸腿的鴨子嗎?當(dāng)然不是,讀一讀下面這兩句話,猜猜它們的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more。(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers。實(shí)際上,spring chicken意為“年輕人,缺乏經(jīng)驗(yàn)的人”,lame duck是指“競(jìng)選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來(lái)指“不中用的人”。任何美國(guó)官員——從市長(zhǎng)、州長(zhǎng)、參議員到總統(tǒng)——都有可能因無(wú)能而被稱為lame duck。
相關(guān)文章: