經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文
世界上是先有愛(ài)情,才有表達(dá)愛(ài)情的語(yǔ)言的,英語(yǔ)愛(ài)情文章,很多也是很經(jīng)典的。而很多經(jīng)典的愛(ài)情文章,往往能夠讓我們看見(jiàn)最美好的愛(ài)情應(yīng)該是什么樣的,讓我們看見(jiàn)經(jīng)典的愛(ài)情是什么樣的?下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文的相關(guān)資料,供您參考!
經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文篇【1】
Walking down a path through some woods in Georgia. I saw a water puddle ahead on the path. I angled my direction to go around it on the part of the path that wasn't covered by water and mud. As I reached the puddle, I was suddenly attacked! Yet I did nothing for the attack was so unpredictable and from a source so totally unexpected. I was startled as well as unhurt, despite having been stmck tour or five times already.I backed up a foot and my attacker stopped attacking me. Instead of attacking more, he hovered in the air on graceful butterfly wings in front of me. Had I been hurt I wouldn't have found it amusing but I was unhurt, it was funny and I was laughing. After all, I wras being attacked by a butterfly!
沿著喬治亞州一處樹(shù)林內(nèi)的小路走著,看到前面有一水坑。我決定繞過(guò)水坑,走沒(méi)有水和泥漿的那一邊。當(dāng)我走近水坑時(shí),突然被什么東西攻擊了!但攻擊來(lái)得太突然,也不知道從何而來(lái),我并沒(méi)有作任何回?fù)?。可隨后我又被攻擊了大概四五次,我很震驚,但并沒(méi)有受傷。我后退幾步后,對(duì)我的攻擊也隨之停止。那是一只長(zhǎng)著漂亮的翅膀的蝴蝶,停止對(duì)我的攻擊后,它就在我前方的空中盤(pán)旋舞動(dòng)著如果我受傷了,就不會(huì)覺(jué)得其中的可笑之處,可我沒(méi)有受傷,想到這有趣的經(jīng)歷,我忍不住笑了我居然被一只蝴蝶攻擊!
Having stopped laughing. I took a step forward. My attacker rushed me again.He rammed me in the chest with his head and body, striking me over and over again with all his might,still to no avail .For a second time. I retreated a step while my attacker relented in his attack. Yet again, 1 tried moving forward. My attacker charged me again. I was rammed in the chest over and over again I wasn't sure what to do, other than ' to retreat a third tune. Atter all. it's just not everyday that one is attacked by a butterfly. This time, though.I stepped back several paces look the situation over. My attacker moved back as well to land on the ground. That's when I discovered why my attacker was charging me only moments earlier. He had a mate and she was dying. She was beside the puddle where he landed.
隨后,當(dāng)我往前邁了一步,蝴蝶再次向我沖來(lái),他用頭部和身體沖撞著我的胸脯,用盡全身力氣發(fā)起一次又一次的沖擊,只是自費(fèi)力氣我再次往后退步,他隨之也減緩了對(duì)我的攻擊我再進(jìn)步,他的攻擊又重新開(kāi)始,次又一次地沖撞著我的胸脯)除了第二次往后退,我實(shí)在想不出其他的辦法畢競(jìng),被蝴蝶攻擊可不是一件常發(fā)生的事情不過(guò)這次我后退了好幾步,決定要弄清楚具體情況攻擊我的蝴蝶也后退廠,并停在了地面上,那時(shí)我才發(fā)現(xiàn)他之所以攻擊我的原因:他的同伴躺在水坑旁邊,已經(jīng)奄奄一息了.
Sitting close beside her, he opened and closed his wings as if to tan her. I could only admire the love and courage of that butterfly,in his concern for his mate. He had taken it upon himself to attack me for his mate's sake,eventhough she wasclearly dying and I was so large.He did so just to give her those extra few precious moments of life,should I have b; en careless enough to step on her. Now I knew why and what he was fighting for.There was really only one option left ibr me. I carefully trade my way around the puddle to the other side of the path, though it was only inches.wide and extrerncly muddy. His courage in attacking something thousands of tin yes larger and heavier than himself just fbr his mate's safety justified it.I couldn't do anything other than reward him by evalking un the more difficult side of the puddle. He had truly earned those moments to be with her. undisturbed.
他緊挨在她的旁邊,拍打著翅膀,就像是在為她扇風(fēng)。他擔(dān)心他的同伴,并表現(xiàn)出令我十分欽佩的愛(ài)和勇氣。為了她,他竭盡全力地攻擊我,而顧不上她肯定會(huì)死去,而我又是那么龐大的事實(shí)!他這么做,全是為了阻止我可能會(huì)因不小心踩到她身上,全是為了讓她在這個(gè)世界上多活一會(huì)兒一現(xiàn)在我明自了他所努力的目標(biāo)和原因。而我也只有一個(gè)選擇,那就是走那雖然只有幾英寸寬卻很泥濘的水坑,我這么做,只是因?yàn)樗麨榱送榈陌踩軌蚬钠鹩職庀蛭疫@個(gè)比他龐大很多的人類發(fā)起攻擊而我也只能選擇從水坑更難走的那邊走過(guò)去.他用他的勇氣贏得了與她在沒(méi)有任何干擾的情況下,一起度過(guò)她生命的最后一刻.
I left them in peace for those last few moments, cleaning the mud from my boots when I later reached my car.
我讓它們?cè)谄届o中度過(guò)了生命的最后一刻清理掉靴子上的泥土后,我上了車.
Since then, I've always tried to remember the courage of that butterfly whenever I see huge obstacles facing me. I use that butterfly's courage as an inspiration and to remind myself that good things are worth fighting for.
從那以后,每當(dāng)我遭遇巨大的障礙時(shí),我就會(huì)想起那只蝴蝶的勇氣它的勇氣激勵(lì)著我,提醒著我:美好的東西值得我們?yōu)橹畩^斗!
經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文篇【2】
"Is there something more horrible for a girl to be eighteen and pretty at the same time'?’asked Reny, red with anger.
“一個(gè)18歲的女孩擁有美麗的容顏真是一件可怕的事情啊,還有什么比這更可怕嗎”瑞妮紅著臉憤怒地說(shuō)。
“Yes. To be fifty and to look like me, sweetie," growled the barman, who amazingly resembled a well-fed bulldog。
“當(dāng)然有了,親愛(ài)的,比如一個(gè)50歲的人看起來(lái)像我這樣,”那個(gè)男招待員憤憤不平地接口道。他的長(zhǎng)相很奇特,好像一條胖胖的斗牛犬。
She got herself a job as waitress, because there was no other way to pay the university taxes.Both her mother and father were unemployed. The work wasn't heavy, although souses were something usual there.The problems would come later, after the men had got their load almost everyone suggested spending thmight with him.
瑞妮父母雙雙失業(yè),她實(shí)在沒(méi)有其他的辦法支付大學(xué)的學(xué)費(fèi),于是找了這份服務(wù)員的工作。盡管常遇到客人喝醉的情況,工作倒不累,不過(guò)麻煩還是來(lái)了,那些男人喝醉以后,幾乎都會(huì)要求她陪他們過(guò)夜。
"How much'?" asked a handsome man, about thirty, probably a businessman. His mobile phone was always ringing. He would arrive riding a white Mercedes, a chauffeur on the driver's seat, who stayed in the car and waited for him to drink his whisky.
“你要多少錢?”一個(gè)大約30歲的英俊男人問(wèn)她。他看起來(lái)像個(gè)商人,手機(jī)總是響個(gè)不停。他總是坐一輛白色的奔馳來(lái),喝威士忌,讓司機(jī)在車?yán)锏戎?/p>
"Why was it you think a waitress means a prostitute?" asked Reny indignantly taking a seat next to him.
瑞妮坐到他旁邊,氣憤地問(wèn)他:“你為什么認(rèn)為服務(wù)員就是妓女呢?”
"Have I said anything like that?" he snapped, looking her right in the eye,“however, sex is like any other business-you have a good to offer, you set a price on it, and I pay, if I consider it worthy."
他直視瑞妮的眼睛,急速地說(shuō);“我有那么說(shuō)過(guò)嗎?不過(guò),性跟其他交易是一樣的—你提供一種商品,給它標(biāo)價(jià),如果我認(rèn)為價(jià)格合理,那我就付錢。”
"But sex is not like business!" Reny got heated. She even stomped angrily her foot.
瑞妮憤怒地反駁:“但性不是交易。”她甚至激動(dòng)的使勁跺腳。
"No? What is it, then? Everything's business, my beauty!" his phone rang again. He stopped speaking to listen and when he saw her getting up, said quickly: "one second! My offer needs a response, my beauty!" and continued speaking. He pronounced figures, percents, custom fees。
“不是買賣?那是什么呢?我的美人,一切都是交易!”他的手機(jī)響了。他打住話去接電話。不過(guò)當(dāng)他看到她起身要走的時(shí)候,飛快地說(shuō);“美人,等我一下。給我的提議一個(gè)答復(fù)吧!”然后又接著接電話。只聽(tīng)他說(shuō)著一些數(shù)目,百分比以及關(guān)稅費(fèi)用……
She walked away
她轉(zhuǎn)身走了。
"If know how to wait!" he shouted quickly after her and started speaking over the phone again.
他趕緊喊了一聲:“我知道怎么等你!”又繼續(xù)接電話
One evening, when she went home and flicked the switch to turn on the light in the corridor instead of light there came to her the quiet voice of her mother: "we were cut off ,We hadn't paid..."
一天晚上,瑞妮回到家,伸手去按走廊里的開(kāi)關(guān)燈沒(méi)有亮,聽(tīng)到的是媽媽的聲音:“我們沒(méi)有交電費(fèi),被斷電廠”
"Why don't you ask the money from me?" asked Reny in the darkness.
“你為什么不找我要錢呢?”瑞妮在黑暗中問(wèn)道
"I was ashamed," the mother admitted in the corridor. The hall resounded with father's cough "He has no money for cigarettes and he's hacking all the time.
“我哪好意思啊?”媽媽答道,接著就哭r(nóng)父親的咳嗽聲在走廊里回蕩,“他沒(méi)錢買煙,一直在干咳……”
經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文篇【3】
It was two years ago when I first met him. At that time, he was a roamer who had、 just come to this city, single and had no thought of settling down. I still remember that he used to describe himself as a lost child drifting in the world, seeking things to till his heart, he could never stop, for he would lose his way, then die in silence.
我第一次遇見(jiàn)他是兩年前的事那時(shí),他還是剛剛到這里的游民,單身,不愿安定。我還記得他曾經(jīng)把自己說(shuō)成是漂泊于城市的迷途羔羊,追尋一著能填滿心靈的東西,他不能停下來(lái),因?yàn)槟菢铀麜?huì)迷路,然后寂然死去.
It was like a crystal, though, our relationship, beautiful. pure but fragile. Sometimes we just like old friends. talking and laughing. But I knew that, there is always a separate yvorld in which only he exists, and he never let other people in.
盡管我們的關(guān)系如同水.界{般美麗,純潔卻也同樣脆弱有時(shí)我們就像老朋友一樣,談笑風(fēng)生但是我知道,他有一個(gè)屬于自己的獨(dú)立世界,他從來(lái)不讓其他人進(jìn)入。
"True relationship takes work," I told myself time and time again. I could wait, wait for the day he let me in, and wait for the day we became true friends. For a while, I believed that, until his leaving.
“真正的感情需要慢慢培養(yǎng),”我一次又一次地告訴自己。我可以等待,等到有一天他讓我走進(jìn)他的內(nèi)心,等到有一天我們成為真正的朋友。我一度這么相信,直到他離開(kāi)。
It was hidden and with an awful finality`'.Till then did I know that, I was a little part of his time on earth, a little understanding of his physical being. I was a little piece of him. Maybe to his drought-like heart, our relationship was just a drizzle, useless and disappointing.
悲慘的結(jié)局突然而至,直到那時(shí)我才明白,我終究只是他生命時(shí)光的一小段,對(duì)他有形之身僅有小小一解,也許對(duì)于他焦渴的心靈,我們的戀情只是一場(chǎng)毛毛雨,于事無(wú)補(bǔ)而且令人失望。
Time slid away from fingers while I was trying to get on with my lifc. I locked our memories in a box and put it at the bottom of my heart, pretending nobody had turned up in my life,nothing had happened.
當(dāng)我努力地讓生活繼續(xù)下去時(shí),時(shí)光從指縫間流過(guò)了。我把關(guān)于我們的記憶鎖進(jìn)一個(gè)匣子,把它埋在心底,假裝沒(méi)有人進(jìn)人過(guò)我的生活,什么都沒(méi)發(fā)生。
His appearing again split my peace again. Vivid memories came flooding back from the box deep in my heart. For a while, I was vaguely conscious, it was just like there hadn't being any distance, any separation between us, and his one-year left was just an alter of eyes.
他的再度出現(xiàn)又一次撕裂了我的平靜,鮮活的記憶從心靈深處涌了出來(lái),一時(shí)間我陷人了一種幻覺(jué),仿佛我們之間不曾有任何距離,仿佛我們未曾分開(kāi)過(guò),她一年的離開(kāi)不過(guò)是眨眼之間的。
When he told me that he had found the harbor for his wondering heart, I felt like drowning in a lake, cold and breathless. He kept talking but I could not hear a word. Perhaps nobody could be immune to `' such felony.
當(dāng)他告訴我,他漂泊的心靈已經(jīng)找到了港灣,我感到自己像掉人了寒冷的湖里,令人窒息的冰湖。他不停地說(shuō)著,但是我聽(tīng)不進(jìn)一個(gè)字。也許,沒(méi)有人經(jīng)受得起這樣的打擊。
That night, he and his true love haunted my dream. They were flying far across the fields and woods,, leaving me far behind. I ran and ran, but could not catch up. I was the one left behind.
那一夜,他和她的珍愛(ài)縈繞我的夢(mèng)中,他們飛過(guò)田野和樹(shù)林,把我遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在身后。我跑啊跑啊,就是追不上他們,我是被剩下的那個(gè)。
At that time, I realized, even perfect love couldn't promise you forever, sometimes, forever means to let him go.
那時(shí)候.我意識(shí)到.即使是完美的愛(ài)情也不能保證天長(zhǎng)地久,有時(shí),永恒意味著放手。
看過(guò)“經(jīng)典愛(ài)情文章短篇英文”的人還看了: