掣肘難書文言文翻譯及注釋
后人用“掣肘難書”說明充分信任,放手使用部下,給他們一定得自主權(quán),是關(guān)乎事情成敗的重要環(huán)節(jié)。掣肘難書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的掣肘難書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
掣肘難書文言文原文
宓子賤(1)(孔子學(xué)生。宓,mì)治亶(dǎn)父,恐魯君之聽讒言,令己不得行其術(shù)(2)(施政方案)也。將辭而行,請(qǐng)近吏(3)二人于魯君與之俱。至于亶父,邑吏皆朝(拜見)。宓子賤令吏二人書。吏將書,宓子賤從旁時(shí)掣(4)搖其肘。吏書之不善,宓子賤為之怒。吏甚患之,宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉(快)歸(5)矣!”
二吏歸報(bào)于君曰:“宓子不可為書。”君曰:“何故?”對(duì)曰:“宓子使臣書,而時(shí)掣搖臣之肘,書惡而又甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辭而去也。”
魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也!(6)寡人之亂宓子,而令宓子不得行其術(shù),必?cái)?shù)有之矣。微二人,寡人幾過!”遂發(fā)所愛(7),而令之亶父,告宓子曰:“自今以來亶父寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子決為之矣。五歲而言其要(8)(指施政的簡(jiǎn)要情況)。”宓子敬諾,(9)得(能夠)行其術(shù)于亶父 。
(選自《呂氏春秋》)
掣肘難書文言文注釋
宓子賤接受魯王的任命去治理亶父這個(gè)地方,但是他又怕魯王聽信小人讒言,使他不能按照自己的想法去治理亶父,所以在即將辭行,快要上馬赴任時(shí),宓子賤突然停下來對(duì)魯王說:“大王,我想要您身邊兩名侍從隨我前往,也好有個(gè)幫手。”魯王欣然同意,送給了他兩名最親近的侍從隨他同往。
到了亶父,當(dāng)?shù)氐墓倮舭凑諔T例都來參見新來的大人。宓子賤就讓隨他同來的魯王的近侍幫他做記錄,要求他記下官員們說的話。宓子賤坐在主人的位置上,面朝來賓,兩名侍從坐在宓子賤旁邊,準(zhǔn)備了紙和筆打算記錄。宓子賤當(dāng)然先和官員們客套一番,然后才談?wù)搧嵏府?dāng)?shù)氐那闆r,并問大人們有何好的建議和意見治理亶父。官員們獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,可是正當(dāng)兩名侍從要?jiǎng)庸P打算記錄時(shí),宓子賤卻不時(shí)的搖搖那做記錄的侍從的胳膊,兩名侍從不敢頂撞大人,只好湊合著寫,以至于寫得不像樣。急得兩名侍從不知如何是好,頭上直冒汗。來參見的官員看到兩名侍從那狼狽的樣子,無不暗自偷笑。接見完各位官員,宓子賤要看記錄,兩名侍從呈上去,宓子賤一看字跡很潦草,就大發(fā)脾氣,把這兩名侍從臭罵了一頓。兩名侍從心里不服氣,心想我們本來是魯王身邊最受寵的人,如今剛到亶父就受這樣的氣,宓子賤太欺負(fù)人了。于是兩人越想越生氣,心想如果在此長(zhǎng)住,說不定還受什么氣呢。便收拾行裝去和宓子賤告辭,準(zhǔn)備回京,宓子賤說:“你們的書法很差勁,回去努力自勉吧。”
兩名侍從回去報(bào)告魯王說:“宓子賤很難共事,我們沒法為他做記錄。”魯王問:“這是怎么回事啊?”侍從們答:“他讓我們?yōu)樗鲇涗洠瑓s又不停地?fù)u我們的胳膊,以至于我們寫不好字,亶父當(dāng)?shù)氐墓賳T都笑我們,他看我們字寫的不好又大發(fā)雷霆。我們氣不過就回來了。”魯王聽了,嘆息說:“這是宓子賤勸我改正不賢德的地方啊!過去我一定是對(duì)他干擾太多,使他不能按照自己的主張辦事。如果沒有你們二人。我差點(diǎn)就做錯(cuò)事啊!”
之后,魯王立刻派一名寵信的官吏前往亶父。轉(zhuǎn)告宓子賤說:“從今往后,我再也不兼管亶父了,亶父的主權(quán)屬于您,只要是有利于治理亶父的辦法,您就決策,不用處處向我請(qǐng)示。五年后再向我回報(bào)你的政績(jī)。”
宓子賤恭恭敬敬的答應(yīng)了,于是在亶父順利推行他的政治主張,果然把亶父治理的很好。
掣肘難書文言文翻譯
(1)宓子賤:名不齊,春秋魯國(guó)人,孔丘弟子。亶(dǎn)父:古地名,在今山東省縣南。
(2)術(shù):指施政方案。
(3)近吏:皇帝的近侍,多指宦官。
(4)掣:拉。
(5)勉歸:回去努力。
(6)不肖:不賢。
(7)所愛:所寵幸的人。
(8)言:指報(bào)告。要:指要點(diǎn)。
(9)敬諾:恭敬地答應(yīng)。
看了掣肘難書文言文翻譯及注釋的人還看了: