国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 語(yǔ)文學(xué)習(xí) > 語(yǔ)文知識(shí)大全 > 祭十二郎文文言文翻譯及注釋

祭十二郎文文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

祭十二郎文文言文翻譯及注釋

  《祭十二郎文》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇對(duì)其侄十二郎的祭文。文章既沒(méi)有鋪排,也沒(méi)有張揚(yáng),作者善于融抒情于敘事之中,在對(duì)身世、家常、生活遭際樸實(shí)的敘述中,表現(xiàn)出對(duì)兄嫂及侄兒深切的懷念和痛惜,一往情深,感人肺腑。祭十二郎文文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的祭十二郎文文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  祭十二郎文文言文原文

  祭十二郎文

  作者:韓愈  年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:

  嗚呼!吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。

  吾年十九,始來(lái)京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)?,遇汝從嫂喪?lái)葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來(lái)省吾。止一歲,請(qǐng)歸取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果來(lái)。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久。圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。

  去年,孟東野往。吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早逝。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也!”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!

  嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者、衰者而存全乎?未可以為信也。夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!

  雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。

  汝之子始十歲,吾之子始五歲。少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

  汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以為憂也。嗚呼!其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯乎?汝之書,六月十七日也。東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。東野與吾書,乃問(wèn)使者,使者妄稱以應(yīng)之耳。其然乎?其不然乎?

  今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

  嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不能撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待馀年,教吾子與汝子,幸其成;長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已。

  嗚呼!言有窮而情不可終,汝其知也邪!其不知也邪!嗚呼哀哉!尚饗!

  祭十二郎文文言文注釋

  1.“年、月、日”:此為擬稿時(shí)原樣?!段脑酚⑷A》作“貞元十九年五月廿六日”;但祭文中說(shuō)十二郎在“六月十七日”曾寫信給韓愈,“五”字當(dāng)誤。

  2.季父:父輩中排行最小的叔父。

  3.銜哀:心中含著悲哀。致誠(chéng):表達(dá)赤誠(chéng)的心意。

  4.建中:人名,當(dāng)為韓愈家中仆人。時(shí)羞:應(yīng)時(shí)的鮮美佳肴。羞,同“饈”。

  5.孤:幼年喪父稱“孤”?!缎绿茣?middot;韓愈傳》:“愈生三死而孤,隨伯兄會(huì)貶官嶺表。”

  6.怙(hù):《詩(shī)·小雅·蓼莪》:“無(wú)父何怙,無(wú)母何恃。”后世因用“怙”代父,“恃”代母。失父曰失怙,失母曰失恃。

  7.“中年,兄歿南方”:代宗大歷十二年(777年),韓會(huì)由起居舍人貶為韶州(今廣東韶關(guān))刺史,次年死于任所,年四十三。時(shí)韓愈十一歲,隨兄在韶州。

  8.河陽(yáng):今河南孟縣西,是韓氏祖宗墳?zāi)顾诘亍?/p>

  9.就食江南:唐德宗建中二年(781年),北方藩鎮(zhèn)李希烈反叛,中原局勢(shì)動(dòng)蕩。韓愈隨嫂遷家避居宣州(今安徽宣城)。因韓氏在宣州置有田宅別業(yè)。韓愈《復(fù)志賦》:“值中原之有事兮,將就食于江之南。”《祭鄭夫人文》:“既克返葬,遭時(shí)艱難。百口偕行,避地江濆。”均指此。

  10.吾上有三兄:三兄指韓會(huì)、韓介,還有一位死時(shí)尚幼,未及命名,一說(shuō):吾,我們,即韓愈和十二郎。三兄指自己的兩個(gè)哥哥和十二郎的哥哥韓百川(韓介的長(zhǎng)子)。

  11.先人:指已去世的父親韓仲卿。

  12.兩世一身:子輩和孫輩均只剩一個(gè)男丁。

  13.視:古時(shí)探親,上對(duì)下曰視,下對(duì)上曰省。貞元二年(786年),韓愈十九歲,由宣州至長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉,至貞元八年春始及第,其間曾回宣州一次。但據(jù)韓愈《答崔立之書》與《歐陽(yáng)生哀辭》均稱二十歲至京都舉進(jìn)士,與本篇所記相差一年。

  14.省(xǐng):探望,此引申為憑吊。

  15.遇汝從嫂喪來(lái)葬:韓愈嫂子鄭氏卒于元貞元九年(793年),韓愈有《祭鄭夫人文》。貞元十一年,韓愈往河陽(yáng)祖墳掃墓,與奉其母鄭氏靈柩來(lái)河陽(yáng)安葬的十二郎相遇。

  16.董丞相:指董晉。貞元十二年(796年),董晉以檢校尚書左仆射,同中書門下平章事任宣武軍節(jié)度使,汴、宋、亳、潁等州觀察使。時(shí)韓愈在董晉幕中任節(jié)度推官。汴州:治所在今河南開封市。

  17.止:住。

  18.取其孥(nú):把家眷接來(lái)。孥,妻和子的統(tǒng)稱。

  19.薨(hōng)古時(shí)諸侯或二品以上大官死曰薨。貞元十五年(799年)二月,董晉死于汴州任所,韓愈隨葬西行。去后第四天,汴州即發(fā)生兵變。

  20.不果:沒(méi)能夠。指因兵變事。

  21.佐戎徐州:當(dāng)年秋,韓愈入徐、泗、濠節(jié)度使張建封幕任節(jié)度推官。節(jié)度使府在徐州。佐戎,輔助軍務(wù)。

  22.?。河印?/p>

  23.罷去:貞元十六年五月,張建封卒,韓愈離開徐州赴洛陽(yáng)。

  24.東:指故鄉(xiāng)河陽(yáng)之東的汴州和徐州。

  25.孰謂:誰(shuí)料到。遽(jù):驟然。

  26.斗斛(hú):唐時(shí)十斗為一斛。斗斛之祿,指微薄的俸祿。韓愈離開徐州后,于貞元十七年(801年)來(lái)長(zhǎng)安選官,調(diào)四門博士,貞元十九年,遷監(jiān)察御史。

  27.萬(wàn)乘(shèng):指高官厚祿。古代兵車一乘,有馬四匹。封國(guó)大小以兵賦計(jì)算,凡地方千里的大國(guó),稱為萬(wàn)乘之國(guó)。

  28.輟(chuò),停止。輟汝,和上句“舍汝”義同。就:就職。

  29.去年:指貞元十八年(802年)。孟東野:即韓愈的詩(shī)友孟郊。是年出任溧陽(yáng)(今屬江蘇)尉,溧陽(yáng)去宣州不遠(yuǎn),故韓愈托他捎信給宣州的十二郎。

  30.無(wú)涯之戚:無(wú)窮的悲傷。涯,邊。戚,憂傷。

  31.純明:純正賢明。不克:不能。蒙:承受。

  32.耿蘭:生平不詳,當(dāng)時(shí)宣州韓氏別業(yè)的管家人。十二郎死后,孟郊在溧陽(yáng)寫信告訴韓愈,時(shí)耿蘭也有喪報(bào)。

  33.業(yè):用如動(dòng)詞,繼承之意。

  34.動(dòng)搖者或脫而落矣:時(shí)年韓愈有《落齒》詩(shī)云:“去年落一牙,今年落一齒:俄然落六七,落勢(shì)殊未已。”

  35.毛血:指體質(zhì)。

  36.志氣:指精神。

  37.其幾何離:分離會(huì)有多久呢?意謂死后仍可相會(huì)。

  38.汝之子:十二郎有二子,長(zhǎng)韓湘,次韓滂。韓滂出嗣十二郎的哥哥韓百川為子,見(jiàn)韓愈《韓滂墓志銘》。始十歲:當(dāng)指長(zhǎng)子韓湘。十歲,一本作“一歲”,則當(dāng)指韓滂,滂生于貞元十八年(802年)。

  39.吾之子始五歲:指韓愈長(zhǎng)子韓昶,貞元十五年(799年)韓愈居符離集時(shí)所生,小名曰符。

  40.孩提:本指二三歲的幼兒。此為年紀(jì)尚小之意。

  41.比(bì):近來(lái)。軟腳?。杭茨_氣病。

  42.吊:此指慰問(wèn)。孤:指十二郎的兒子。

  43.終喪:守滿三年喪期?!睹献?middot;滕文公上》:“三年之喪,……自天子達(dá)于庶人,三代共之。”

  44.取以來(lái):指把十二郎的兒子和乳母接來(lái)。

  45.力能改葬:假設(shè)之意。即先暫時(shí)就地埋葬。合下句連續(xù)可知。

  46.兆:葬域,墓地。

  47.惟其所愿:才算了卻心事。

  48.撫汝以盡哀:指撫尸慟哭。

  49.斂:同“殮”。為死者更衣稱小殮,尸體入棺材稱大殮。

  50.窆(biǎn):下棺入土。

  51.何尤:怨恨誰(shuí)?

  52.彼蒼者天,曷其有極:意謂你青蒼的上天啊,我的痛苦哪有盡頭啊。語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·鴇羽》:“悠悠蒼天,曷其有極。”

  53.伊、潁(yǐng):伊水和潁水,均在今河南省境。此指故鄉(xiāng)。

  54.幸其成:韓昶后中穆宗長(zhǎng)慶四年進(jìn)士。韓湘后中長(zhǎng)慶三年進(jìn)士。

  55.長(zhǎng)(zhǎng):用如動(dòng)詞,養(yǎng)育之意。

  56.尚饗:古代祭文結(jié)語(yǔ)用辭,意為希望死者享用祭品。尚,庶幾,表示希望。[2]

  祭十二郎文文言文翻譯

  某年、某月、某日,叔父韓愈在聽(tīng)說(shuō)你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠(chéng)意,并派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的魂靈:

  唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什么模樣,只好靠哥嫂撫養(yǎng)。哥哥在中年時(shí)死在南方,我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽(yáng)安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦零丁,一天也沒(méi)有分開過(guò)。我上面本來(lái)有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你指著我說(shuō):“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會(huì)她話中的悲涼啊!

  我十九歲時(shí),初次來(lái)到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過(guò)了四年,我去河陽(yáng)憑吊祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來(lái)安葬。又過(guò)了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來(lái)看望我,留下住了一年,你請(qǐng)求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒(méi)能來(lái)成。這一年,我在徐州任職,派去接你的人剛動(dòng)身,我就被免職,你又沒(méi)來(lái)成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,還不如我回到西邊去,等在那里安下家再接你來(lái)。唉!誰(shuí)能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會(huì)長(zhǎng)久在一起的。因此我離開你而旅居長(zhǎng)安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會(huì)這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開你一天而去赴任啊!

  去年,孟東野到你那里去時(shí),我寫給你的信中說(shuō):“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭發(fā)花白,牙齒松動(dòng)。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長(zhǎng)活在世上嗎?我不能離開(職守),你又不肯來(lái),恐怕我早晚一死,你就會(huì)有無(wú)窮無(wú)盡的憂傷。”誰(shuí)能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢?

  唉!是真的這樣呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來(lái)的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕后了呢?你(那么)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的啊!如果是夢(mèng),傳來(lái)的噩耗不是真的,可是東野的來(lái)信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什么在我身邊呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你純正聰明,本來(lái)是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測(cè),而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長(zhǎng)短無(wú)法預(yù)知啊!

  即使這樣,我從今年以來(lái),花白的頭發(fā),全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來(lái)越衰弱,精神也越來(lái)越差了,過(guò)不了多久就要隨你死去了。如果死后有知,那么我們又能分離多久呢?如果我死后無(wú)知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無(wú)窮無(wú)盡的。

  你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這么大的孩子,又怎么能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

  你去年來(lái)信說(shuō):“近來(lái)得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害。”我說(shuō):“這種病,江南人常常得。”沒(méi)有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰(shuí)知道)竟然會(huì)因此而喪了命呢?還是由于別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢?

  你的信是六月十七日寫的。東野說(shuō)你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒(méi)有說(shuō)日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問(wèn)明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問(wèn)使者,使者胡亂說(shuō)個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢?

  現(xiàn)在我派建中來(lái)祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來(lái);如果不能守到喪期終了,我就馬上接來(lái)。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最后一定把你安葬在祖墳旁,這樣以后,才算了卻我的心愿。

  唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒(méi)有撫尸痛哭,入殮時(shí)沒(méi)在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒(méi)有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這么早死去,我對(duì)上不孝,對(duì)下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死后魂靈也不在我的夢(mèng)中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰(shuí)呢?天哪,(我的悲痛)哪里有盡頭呢?

  從今以后,我已經(jīng)沒(méi)有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過(guò)我的余年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心愿)如此而已。

  唉!話有說(shuō)完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

  祭十二郎文作品原文

  祭十二郎文

  年月日1,季父愈聞汝喪之七日2,乃能銜哀致誠(chéng)3,使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠4,告汝十二郎之靈:

  嗚呼!吾少孤5,及長(zhǎng),不省所怙6,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方7,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)8;既又與汝就食江南9,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄10,皆不幸早世。承先人后者11,在孫惟汝,在子惟吾,兩世一身12,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶;吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。

  吾年十九,始來(lái)京城。其后四年,而歸視汝13。又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)?4,遇汝從嫂喪來(lái)葬15。又二年,吾佐董丞相于汴州16,汝來(lái)省吾,止一歲17,請(qǐng)歸取其孥18。明年,丞相薨19,吾去汴州,汝不果來(lái)20。是年,吾佐戎徐州21,使取汝者始行22,吾又罷去23,汝又不果來(lái)。吾念汝從于東24,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎25!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿26;誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相27,吾不以一日輟汝而就也28!

  去年,孟東野往29,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái);恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也30。”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎?

  嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎31?少者強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者衰者而存全乎?未可以為信也。夢(mèng)也,傳之非其真也?東野之書,耿蘭之報(bào)32,何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者33,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣34,毛血日益衰35,志氣日益微36,幾何不從汝而死也!死而有知,其幾何離37?其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣!

  汝之子始十歲38,吾之子始五歲39,少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者40,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

  汝去年書云:“比得軟腳病41,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以為憂也。嗚呼! 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?汝之書,六月十七日也。東野云:汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日;東野與吾書,乃問(wèn)使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。其然乎?其不然乎?

  今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母42。彼有食,可守以待終喪43,則待終喪而取以來(lái)44;如不能守以終喪,則遂取以來(lái);其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬45,終葬汝于先人之兆46,然后惟其所愿47。

  嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不得撫汝以盡哀48,斂不憑其棺49,窆不臨其穴50。吾行負(fù)神明而使汝夭,不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死;一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接,吾實(shí)為之,其又何尤51!彼蒼者天52,曷其有極!自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上53,以待余年,教吾子與汝子幸其成54,長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已!

  嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗55!

  祭十二郎文作品鑒賞

  文學(xué)賞析

  整體賞析

  作者把抒情與敘事結(jié)合在一起,聯(lián)系家庭、身世和生活瑣事,反復(fù)抒寫他對(duì)亡侄的無(wú)限哀痛之情。同時(shí),也飽含著自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者訴說(shuō)的口吻寫成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之?dāng)?shù),乃至疑后嗣之成立,極寫內(nèi)心的辛酸悲痛。文章語(yǔ)意反復(fù)而一氣貫注,最能體現(xiàn)在特定情景下散文的優(yōu)長(zhǎng),具有濃厚的抒情色彩。[4]

  韓愈寫此文的目的不在于稱頌死者,而在于傾訴自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。這主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是強(qiáng)調(diào)骨肉親情關(guān)系。作者與老成,名為叔侄,情同手足,“兩世一身,形單影只”。老成先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,振興無(wú)望。這在注重門庭家道的古代,引起韓愈的切膚之痛是理所當(dāng)然的。二是突出老成之死實(shí)出意外。老成比作者年少而體強(qiáng),卻“強(qiáng)者夭而病者全”;老成得的不過(guò)是一種常見(jiàn)的軟腳病,作者本來(lái)不以為意,毫無(wú)精神準(zhǔn)備,因而對(duì)老成的遽死追悔莫及,意外的打擊使他極為悲痛。三是表達(dá)作者自身宦海沉浮之苦和對(duì)人生無(wú)常之感,并以此深化親情。[1]

  分段賞析

  祭文全文共分四段,第一段重在敘述韓門兩代,只有“我”與侄兒兩人,所謂“兩世一身,形單影只”,身世之戚苦,及對(duì)嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜與侄兒的暫別竟成永別,及侄兒的夭折;第四段是對(duì)侄兒病情的推測(cè),沉痛的自責(zé),后事的安排,及無(wú)處訴說(shuō)、沒(méi)有邊際的不可遏制的傷痛。文、情前后緊相呼應(yīng),渾然一體。結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷嘆息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下,并得到一種美的享受。

  祭文開頭幾句,敘述了“我”聽(tīng)到侄兒去世后,準(zhǔn)備祭墓的經(jīng)過(guò)。接著轉(zhuǎn)入身世的敘述和悲嘆:“我”從小失去了父親,依靠著哥哥、嫂嫂的撫養(yǎng),而哥哥又在中年歿于南方。年紀(jì)幼小的“我”與你,在孤苦零丁中沒(méi)有一天不在一起。韓愈三歲喪父,十一歲前,韓愈隨兄韓會(huì)在京師。大歷十二年(777年),韓會(huì)被貶為韶州刺史,韓愈隨兄到韶州(今廣東韶關(guān))。韓愈回到故鄉(xiāng)后,適逢中原戰(zhàn)亂,遂到江南宣城避難,這就是祭文中所說(shuō)的“又與汝就食江南”。

  自“承先人后者”至“亦未知其言之悲也”這一小段,是寫得很感人的一段。字里行間,流露出形單影只的凄苦之情,及對(duì)他的嫂子的無(wú)限感念。前面那一段鋪敘家世,為顛沛流離中的嫂嫂的話“韓氏兩世,惟此而已”,增加了濃重的感傷之情,及無(wú)限的分量,因?yàn)樵诜饨ㄉ鐣?huì)中,“不孝有三,無(wú)后為大”,可以說(shuō)是天經(jīng)地義的事,通過(guò)嫂嫂的兩句話,把嫂嫂當(dāng)時(shí)的悲傷、期待、焦慮之情,活畫了出來(lái),并使人感受到兩句話中凝集著多么深厚的感情力量。

  從“吾年十九”至段末,敘述了韓愈在十九歲以后至侄兒歿去之前的經(jīng)過(guò)。

  祭文第二段開頭幾句是倒敘,敘述自己為什么愿意離別形影相依的侄兒的原因。自“誠(chéng)知其如此”起,筆鋒一轉(zhuǎn),直至段末,是韓愈為此而悲痛、失悔,還有得到侄兒死去的消息后,將信將疑的復(fù)雜情緒,以及為此而發(fā)出的深摯的慨嘆。寫得跌宕有致,情思深沉,感人至深。這一大段可分幾個(gè)層次。第一個(gè)層次著意在痛悔自己的去取。接著痛悔,又深入一層,回?cái)⒆约焊感值脑缢?,和侄兒本?lái)有可能多在一起呆些日子,共享天倫之樂(lè),卻失去了這樣的機(jī)會(huì)。

  在這一小段中,為了說(shuō)明自己身體的病弱,一連用了三個(gè)“而”字,“而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,不僅加重了語(yǔ)氣,讀起來(lái)鏗鏘有力,而且反襯并強(qiáng)調(diào)了本段末提出的問(wèn)題,加強(qiáng)了作者的失痛感。

  接著思緒又深入一步,以將信將疑的口氣描繪了自己內(nèi)心感到的無(wú)窮的惶惑:這不可能是真的,世間沒(méi)有這樣的道理!準(zhǔn)是傳的信不確切??墒菛|野的來(lái)信、耿蘭(奴仆名)的報(bào)告又怎么放在“我”的身邊呢?在這一段對(duì)于內(nèi)心惶惑的敘述中,作者對(duì)侄兒之死所引起的情感的劇烈震蕩,不僅為結(jié)尾的天命無(wú)常的慨嘆加重了分量,而且為下段的痛悔準(zhǔn)備了心理?xiàng)l件,使下段的責(zé)備、失悔、哀惜、慨嘆,語(yǔ)語(yǔ)仿佛從肺腑中沛然流出,使悲傷的情感逐步達(dá)到高潮。

  自“汝去年書云”起,至文末,包含幾個(gè)小段:一是用回?cái)⒌氖址ǎ茰y(cè)侄兒得病的原因,及去世的日期;二是對(duì)于侄兒后事、家務(wù)的安排;三是表示自己“無(wú)意于人世”的沉痛的心跡;最后則是深切的寄哀。

  在這一小段中,作者通過(guò)對(duì)侄兒的生、病、死、葬料理不到的沉痛自責(zé),表現(xiàn)了失去侄兒后的痛惜之情,哀思深摯,讀之使人回腸蕩氣,不能不為之悲戚不已。這是這篇祭文在情感力量上所達(dá)到的又一高潮。

  祭文接著述說(shuō)了在經(jīng)過(guò)這次精神上的打擊之后,“我”已無(wú)意于留戀人間富貴,只求在伊、潁河(皆在今河南境內(nèi))旁買上幾頃地,把“我”的和你的兒子養(yǎng)大,希望他們成人,把我的和你的女兒養(yǎng)大,嫁出去,也就罷了。通過(guò)對(duì)自己心灰意冷的描述,又進(jìn)一步加深了已有的哀痛。既屬敘事,又是抒情。以“言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪”的問(wèn)句為結(jié)束,更進(jìn)一步擴(kuò)展和加深了作者的哀思。明知死后無(wú)知,還要如此提問(wèn),就使作者更加傷痛不已。“尚饗”,是祭文中常用的結(jié)束語(yǔ),意謂請(qǐng)你來(lái)享受這祭品吧。[3] [4] [5-6]

  藝術(shù)手法

  本文一反傳統(tǒng)祭文以鋪排郡望、藻飾官階、歷敘生平、歌功頌德為主的固定模式,主要記家?,嵤?,表現(xiàn)自己與死者的密切關(guān)系,抒寫難以抑止的悲哀,表達(dá)刻骨銘心的骨肉親情。形式上則破駢為散,采用自由多變的散體。這種自由化的寫作形式,使作者如同與死者對(duì)話,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)之情,因而具有震撼人心的力量。

  這篇祭文強(qiáng)烈的感情力量,能如此深刻地感染讀者,也得力于作者高超的語(yǔ)言文字技巧。它全用散文句調(diào)和平易曉暢的家常生活語(yǔ)言,長(zhǎng)長(zhǎng)短短,錯(cuò)錯(cuò)落落,奇偶駢散,參差駢散,行于所當(dāng)行,止于不得不止;疑問(wèn)、感嘆、陳述等各種句式,反復(fù)、重疊、排比、呼告等多種修辭手法,任意調(diào)遣,全依感情的需要。再加之作者取與死者促膝談心的形式,呼“汝”喚“你”,似乎死者也能聽(tīng)到“我”的聲音,顯得異常自然而真切。這樣全文就形成了一種行云流水般的語(yǔ)言氣勢(shì)和令人如聞咳謦的感情氛圍。

  作者采用與死者對(duì)話的方式,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)等種種感情,似在生者和死者之間作無(wú)窮無(wú)盡的長(zhǎng)談。如寫聞?dòng)嚨那榫?,?ldquo;其信然邪”到“未可以為信也”,再到“其信然矣”,語(yǔ)句重疊,表現(xiàn)其驚疑無(wú)定的心理狀態(tài)。末尾“汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日”一段,多用排句,情緒激宕,一氣呵成。這一切又都從肺腑中流出,因而具有震撼人心的力量。[3] [4]

  歷代評(píng)價(jià)

  蘇軾:“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。”[4] [6]

  南宋謝枋得《文章軌范》引安子順語(yǔ):“讀《出師表》不哭者不忠,讀《陳情表》不哭者不孝,讀《祭十二郎文》不哭者不慈。”[7]

  茅坤評(píng)《祭十二郎文》為“祭文中千年絕調(diào)”。[3]

  《古文觀止》:“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚。”[6]

  林紓《韓柳文研究法·韓文研究法》:“祭文體,本以用韻為正格……至《祭十二郎文》,至痛徹心,不能為辭,則變調(diào)為散體。”[4]

  祭十二郎文作者簡(jiǎn)介

  韓愈(768~824年)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。

  韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱韓愈是“文起八代之衰”,明朝人推韓愈為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等。 作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。韓愈在思想上是中國(guó)道統(tǒng)觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。[9]

2954877