里婦寓言文言文翻譯及注釋
《里婦寓言》是明馬中錫創(chuàng)作的散文作品。里婦寓言文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的里婦寓言文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
里婦寓言文言文原文
里婦寓言
作者:馬中錫
漢武帝時(shí),汲黯使河南,矯制發(fā)粟;歸恐見誅,未見上,先過東郭先生求策。先生曰:“吾草野鄙人,不知制為何物,亦不知矯制何罪,無可以語子者。無已,敢以吾里中事以告。吾里有婦,未笄時(shí),佐諸姆治內(nèi)事,暇則竊聽諸母談,聞男女居室事甚悉,心亦暢然以悅;及聞產(chǎn)育之艱,則憮然而退,私語女隸曰:‘諸母知我竊聽,誑我耳,世寧有是理耶?’既而適里之孱子,身不能勝衣,力不能舉羽,氣奄奄僅相屬,雖與之居數(shù)年,弗克孕。婦亦未諳產(chǎn)育之艱,益以前諸姆言為謬。孱子死,婦入通都,再適美少年,意甚愜,不逾歲而妊。將娩之前期,腹隱隱然痛,婦心悸,忽憶當(dāng)年事,走市廛,遍叩市媼之嘗誕子者,而求免焉。市媼知其愚也,欺侮之曰:‘醫(yī)可投,彼有劑可以?shī)Z胎也。’或曰:‘巫可禮,彼有術(shù)可以逭死也。’或曰:‘南山有穴,其深叵測(cè),暮夜?jié)摱萜渲?,可避也?rsquo;或曰:‘東海有藥,其名長(zhǎng)生,服之不食不遺,可免也。’婦不知其紿也,迎醫(yī),而醫(yī)見拒;求巫,而巫不答;趨南山,則藜藿拒于虎豹;投東海,則蓬萊阻于蛟龍。顧有居于窨室焉,遂竄入不復(fù)出。居三日,而痛愈劇,若將遂娩者,且計(jì)窮矣,乃復(fù)出。偶鄰婦生子,發(fā)未燥,母子俱無恙。婦欣然往問之。鄰婦曰:‘汝竟癡耶!古稱:未有學(xué)養(yǎng)子,而后嫁者。汝嫁矣,乃不閑養(yǎng)子之道而云云乎?世之人不死于產(chǎn)者亦多矣,產(chǎn)而死則司命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫寡居以畢世,而乃忍辱再醮也?汝休矣,汝休矣!世豈有既妊而畏產(chǎn)者耶?’里婦乃赧然而歸,生子亦無恙。”詞未畢,黯出戶,不俟駕而朝。
——選自《叢書集成》本《東田集》
〔明〕馬中錫
里婦寓言文言文注釋
[1]汲黯(jí àn)字長(zhǎng)孺,濮陽(yáng)(今屬河南)人。漢武帝時(shí)為東??ぬ?,后召為九卿,敢于機(jī)折廷諍。據(jù)《史記.汲鄭列傳》載:“河內(nèi)失火,延燒千余家,上使黯往視之。還報(bào)曰:‘家人失火,屋比延燒,不足憂也。臣過河南,河南貧人傷水旱萬余家,或父子相食,臣謹(jǐn)以便宜,持節(jié)發(fā)河南倉(cāng)粟以振貧民。臣請(qǐng)歸節(jié),伏矯制之罪。’上賢而釋之。”這則寓言就是借此而發(fā)。
[2]矯制:假傳皇帝詔命。制,皇帝的詔令。
[3]未笄(jī):沒有到出嫁的年齡。笄,簪子。古代女子許婚者十五而笄。
[4]諸姆:指長(zhǎng)輩女性。姆,同“母”。
[5]憮然:茫然自失的樣子。
[6]適:嫁。孱子:身子衰弱的青年。
[7]通都:大城市。
[8]愜(qiè):滿足,暢快。
[9]市廛(chán):指商店集中的處所。
[10]逭(huàn):逃避。
[11]遺:大小便。
[12]紿(dài):哄騙。
[13]藜藿:野生草,可食用。
[14]蓬萊:傳說中東海的仙山名。
[15]窨(yìn)室:地窖。
[16]發(fā)未燥:頭發(fā)還未干。
[17]閑:通曉,熟悉。
[18]嫠(lí)居:寡居。嫠,寡婦 。[1]
里婦寓言文言文翻譯
漢武帝時(shí)候,汲黯出使河南,假傳皇帝的詔令開倉(cāng)發(fā)糧;回來后怕犯殺頭之罪,不敢去朝見皇帝,先去東郭先生那里討教免罪的計(jì)策。先生說道:“我是一個(gè)鄉(xiāng)下佬,不懂得詔令是什么東西,也不懂得假傳詔令該當(dāng)何罪,因此沒有什么可以告訴你的。這樣吧,舉一件我鄉(xiāng)里的事情告訴你。我們鄉(xiāng)里有一個(gè)婦人,沒有出嫁的時(shí)候,幫著姑嬸做點(diǎn)家里的雜事,空下來常偷聽她們的談話,聽到她們談些男女同房的事,耳朵一字不漏,心里不免也舒暢向往;但是聽到她們談到生孩子的艱苦,不免又不高興,不愿聽下去,私下同婢女說:‘姑姑、嬸嬸知道我偷聽,故意騙騙我,世界上真有生孩子那么苦么?’不久出嫁給同鄉(xiāng)里的一個(gè)青年,身體虛弱,好像連衣服也經(jīng)不起,羽毛也舉不動(dòng),只剩一口氣,同他結(jié)婚好幾年,沒有能夠懷孕。這位婦人既然沒有經(jīng)過生育的苦,越發(fā)以為以前姑姑、嬸嬸的話是錯(cuò)的了。過不多久這個(gè)體弱的青年死了,婦人去了大城市,再嫁給一個(gè)美少年,心里很滿意,不到一年就懷孕了。
到快要分娩的前夕,覺得肚子隱隱然發(fā)痛,心里害怕,忽然想起當(dāng)年聽到的話,便跑去市場(chǎng)店鋪地方,一個(gè)一個(gè)去請(qǐng)教生過孩子的婦女們,請(qǐng)她們教她免去生育孩子的辦法。這些女人知道她傻,欺侮她說:‘可去找醫(yī)生,他們有藥可以打胎。’一個(gè)說:‘可去求神巫,他們有法術(shù)可以逃免死亡。’又一個(gè)說:‘南山有個(gè)洞,深得無法測(cè)量,你趁黑夜去躲在里面,可以免去生育。’
又一個(gè)說:‘東海有藥,名叫長(zhǎng)生,服了不吃飯不拉屎拉尿,可以不生育。’這位婦人不知道這些話都是騙她的,便去找醫(yī)生,醫(yī)生拒絕她;去求神巫,神巫不睬她;跑到南山,想躲進(jìn)草莽卻受到虎豹的拒擋;投奔東海,想登上蓬萊神山,卻受到蛟龍的阻攔。最后只有地窖可以容身,忙不迭地鉆了進(jìn)去,躲在里面不出來。呆了三天,肚子愈來愈痛,好像胎兒就要生出來了,自己的辦法也窮盡了,只好再出見天日。
正巧鄰居的女人生了孩子,嬰兒剛出世,頭發(fā)還沒干,母子都很健康。這位婦人高高興興去討教避免生育苦楚的好辦法。鄰婦說:‘你真是癡透了!古話說:哪有先學(xué)養(yǎng)兒子,再去出嫁的。你嫁都嫁了,難道還不知道兒子該怎么生嗎?世上的人不死于生孩子的多了,就是因生孩子而死也是命中注定,又逃得了嗎?你既怕死,為什么不守一輩子寡,卻要不怕人罵而再嫁呢?你算了吧,你算了吧!世上哪有懷了胎又怕生出來的呢?’這位婦人聽了不覺羞愧難當(dāng),回到家來,生下孩子,平安無事。”東郭先生的故事沒有說完,汲黯就退出門去,急急地等不及馬車來,立即上朝向皇帝報(bào)告。
里婦寓言作品賞析
此文選自《馬東田文集》卷五。這又是一篇關(guān)于東郭先生的寓言。這里的東郭先生,已是漢代人。漢武帝時(shí),汲黯出使河南,矯制發(fā)粟賑濟(jì)災(zāi)民,回朝后怕被殺,就先見東郭先生求助。東郭先生講了一個(gè)里婦怕生子的故事,說明了既然自己認(rèn)為所作所為是應(yīng)當(dāng)?shù)?,就?yīng)該勇于承擔(dān),恐懼是沒有用的。從這一點(diǎn)講,這篇寓言也有其教育意義。當(dāng)然,這里說的汲黯,只是借用其名而已。文章寫得也相當(dāng)生動(dòng)。[1]
里婦寓言作者簡(jiǎn)介
馬中錫(1446—1512),字天祿,別號(hào)東田,故城(今河北河間縣)人。1474年(成化十年)鄉(xiāng)試第一,次年成進(jìn)士,授刑科給事中,歷陜西督學(xué)副使。1492年(弘治五年),召為大理右少卿,擢右副都御史,巡撫宣府。武宗即位,以忤劉謹(jǐn)被斥為民。謹(jǐn)誅,起復(fù)。1511年(正德六年),劉六、劉七起義,他任左都御史提督軍務(wù),統(tǒng)兵鎮(zhèn)壓。后以“縱賊”罪被劾,下獄死。中錫為人剛直,《明史》稱其“居官廉,所至革弊任怨”。他又善古文,能不依傍門戶而卓然自立。亦工詩(shī)。著有《馬東田文集》。[1]
看了里婦寓言文言文翻譯及注釋的人還看了:
10.穿井得人文言文翻譯及注釋