国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 語(yǔ)文學(xué)習(xí) > 語(yǔ)文知識(shí)大全 > 黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋

黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋

  《黃州快哉亭記》是宋代文學(xué)家蘇轍創(chuàng)作的一篇散文。這篇記敘文,緊緊圍繞“快哉”二字來(lái)作文章,也是就建亭者的用意,來(lái)加以發(fā)揮的。黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  黃州快哉亭記文言文原文

  黃州快哉亭記

  作者:蘇轍

  江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合漢沔,其勢(shì)益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

  蓋亭之所見(jiàn),南北百里,東西一舍。濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔。晝則舟楫出沒(méi)于其前,夜則魚(yú)龍悲嘯于其下。變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù):此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。

  昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇不遇之變;楚王之所以為樂(lè),與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會(huì)計(jì)之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過(guò)人者。將蓬戶甕牖,無(wú)所不快;而況乎濯長(zhǎng)江之清流,揖西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!

  元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。

  黃州快哉亭記文言文注釋

  【江出西陵】江,長(zhǎng)江。出,流出。西陵,西陵峽,又名夷陵峽,長(zhǎng)江三峽之一,在湖北宜昌西北。

  【始】才

  【奔放肆大】奔放,水勢(shì)疾迅。肆大,水流闊大。肆,極,甚。

  【南合沅、湘,北合漢沔(miǎn)】沅,沅水(也稱沅江)。湘,湘江。兩水都在長(zhǎng)江南岸,流入洞庭湖,注入長(zhǎng)江。漢沔,就是漢水。漢水源出陜西寧羌,初名漾水,東流經(jīng)沔縣南,稱沔水,又東經(jīng)褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長(zhǎng)江北岸。

  【益張】更加盛大。張,大。

  【赤壁】赤鼻磯,在現(xiàn)在湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。

  【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢(shì)浩大。

  【清河張君夢(mèng)得謫居齊安】清河,縣名,現(xiàn)在河北清河。張君夢(mèng)得,張夢(mèng)得,字懷民,蘇軾友人。齊安,宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱。謫,貶官。居,居住。

  【即】就著,依著。

  【勝】勝景,美景。

  【亭之所見(jiàn)】在亭上能夠看到的(范圍)。所見(jiàn),所看到的景象。

  【一舍(shè)】三十里。古代行軍每天走三十里宿營(yíng),叫做“一舍”。

  【風(fēng)云開(kāi)闔(hé)】風(fēng)云變化。意思是風(fēng)云有時(shí)出現(xiàn),有時(shí)消失。開(kāi),開(kāi)啟。闔,閉合。

  【倏忽】頃刻之間,一瞬間,指時(shí)間短。

  【動(dòng)心駭目】猶言“驚心動(dòng)魄”。這是指景色變化萬(wàn)端,能使見(jiàn)者心驚,并不是說(shuō)景色可怕。這里動(dòng)和駭是使動(dòng)用法。解釋為:使……驚動(dòng),使……驚駭

  【不可久視】這是說(shuō),以前沒(méi)有亭子,無(wú)休息之地,不能長(zhǎng)久地欣賞。

  【今乃得玩之幾席之上】現(xiàn)在卻可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。

  【舉目而足】抬起眼來(lái)就可以看個(gè)夠。

  【草木行列】草木成行成列,形容草木繁榮。

  【指數(shù)】一一指點(diǎn)。

  【長(zhǎng)洲】江中長(zhǎng)條形的沙洲或江岸。

  【故城之墟】舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建筑物已被毀平而尚留有遺跡的空地。

  【曹孟德、孫仲謀之所睥睨】曹操(字孟德)、孫權(quán)(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰(zhàn)時(shí),曹操、孫權(quán)都有氣吞對(duì)方的氣概。

  【周瑜、陸遜之所騁騖(chěngwù)】周瑜、陸遜均為三國(guó)時(shí)東吳的重要將領(lǐng)。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關(guān)羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏將曹休于皖城。騁騖,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場(chǎng)。

  【稱快世俗】使世俗之人稱快。稱快為使動(dòng)用法,使……稱快。

  【楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮】宋玉有《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭臺(tái)宮,遺址在現(xiàn)在湖北鐘祥東。從,使……從。

  【快哉此風(fēng)】特殊句式,主謂倒裝,應(yīng)為“此風(fēng)快哉”,解釋為這風(fēng)多么讓人感到暢快啊!

  【當(dāng)】迎接

  【蓋有諷焉】大概有諷諫的意味在里頭。諷,諷喻。宋玉作《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞于之,在那里。

  【人有遇不遇之變】人有遇時(shí)和不遇時(shí)的不同時(shí)候。遇,指機(jī)遇好,被重用。

  【與(yù)】參與,引申為有何關(guān)系。

  【使其中不自得】使,假使。中,內(nèi)心,心中。自得,自己感到舒適、自在。

  【病】憂愁,怨恨。

  【以物傷性】因外物(指環(huán)境)而傷害天性(本性)。

  【適】往,去。

  【患】憂愁。

  【竊會(huì)(kuài)計(jì)之余功】竊,偷得,這里即“利用”之意。會(huì)計(jì),指征收錢(qián)谷、管理財(cái)務(wù)行政等事務(wù)。余功,公事之余。

  【自放】自適,放情。放,縱。

  【蓬戶甕牖】蓬戶,用蓬草編門(mén)。甕牖,用破甕做窗。蓬、甕,名詞作動(dòng)詞。

  【濯】洗滌。

  【揖】拱手行禮。這里的意思是面對(duì)(西山白云)。

  【自適】自求安適。適,閑適。

  【此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者】此,指“連山絕壑,長(zhǎng)林古木”等快哉亭上所見(jiàn)景物。騷人思士,指心中有憂思的人。勝,承受,禁(jīn)得起。

  【烏睹其為快也哉】哪里看得出這是暢快的呢!烏……哉,哪里……呢。烏,哪里。

  【趙郡】蘇轍先世為趙郡欒城(今河北趙縣)人

  【朔】夏歷每月初一。

  【望】每月月圓時(shí),即十五。

  【晦】夏歷每月最后一天。

  黃州快哉亭記文言文翻譯

  長(zhǎng)江出了西陵峽,才進(jìn)入平地,水勢(shì)奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢(shì)顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無(wú)際的海洋。清河張夢(mèng)得,貶官后居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來(lái)觀賞長(zhǎng)江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。

  在亭子里能看到長(zhǎng)江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風(fēng)云時(shí)而出現(xiàn),時(shí)而消失。在白天,船只在亭前往來(lái)如梭;在夜間,水中生物在亭下的江水中悲聲長(zhǎng)嘯。景物變化萬(wàn)端,驚心動(dòng)魄,不能長(zhǎng)久地欣賞。現(xiàn)在我能在小桌旁邊的座位上欣賞這些景色,抬起眼來(lái)就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見(jiàn))山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽(yáng)光普照,捕魚(yú)、打柴的村民的房舍,都可以一一數(shù)清。這就是把亭子稱為“快哉”的原因。至于長(zhǎng)江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權(quán)傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰(zhàn)場(chǎng)的地方,那些流傳下來(lái)的風(fēng)范和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。

  從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭臺(tái)宮。一陣風(fēng)吹來(lái),颯颯作響,楚王敞開(kāi)衣襟,迎著風(fēng),說(shuō):“這風(fēng)多么使人快樂(lè)啊!這是我和百姓所共有的吧。”宋玉說(shuō):“這只是大王的雄風(fēng),百姓怎么能和你共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷喻的意味吧。風(fēng)并沒(méi)有雄雌的區(qū)別,而人有生得逢時(shí),生不逢時(shí)的不同。楚王感到快樂(lè)的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風(fēng)又有什么關(guān)系呢?讀書(shū)人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒(méi)有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因?yàn)橥馕锒鴤μ煨?本性),那么,在什么地方會(huì)不感到快樂(lè)呢?(讀書(shū)人生活在世上,如果他的內(nèi)心不能自得其樂(lè),那么,他到什么地方去會(huì)不憂愁呢?如果他心情開(kāi)朗,不因?yàn)榄h(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會(huì)不整天愉快呢?)

  現(xiàn)在,張夢(mèng)得不因?yàn)楸毁H官而感到憂愁,利用征收錢(qián)谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應(yīng)該有超過(guò)常人的地方。即使是用蓬草編門(mén),以破瓦罐做窗,都沒(méi)有覺(jué)得不快樂(lè),更何況在清澈的長(zhǎng)江中洗滌,面對(duì)著西山的白云,盡享耳目的美景來(lái)自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風(fēng)拂搖,明月高照,這些都會(huì)成為詩(shī)人游子感到悲傷憔悴而不能忍受的原因,哪里看得出這是暢快的呢!

  元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。

  黃州快哉亭記創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐二年(1079年)八月,蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”下獄,十二月責(zé)授黃州團(tuán)練副使。蘇轍上書(shū)營(yíng)救,奏乞納官以贖兄軾之罪,因而“坐請(qǐng)監(jiān)綺州(今江西商安縣)盆酒稅,五年不得調(diào)”(蘇轍《穎濱遺老傳》)。黃州與綺州相距非遙,有水道相通。元豐五年(1082年),蘇轍便沿贛水,入那鄱湖,溯大江來(lái)黃州,與其兄軾相聚,暢敘患難中的手足之情。他們一道游覽了黃州及其對(duì)江的武昌西山,憑吊陳?ài)E。元豐六年(1083年),與蘇軾同謫居黃州的張夢(mèng)得,為覽觀江流,在住所西南建造了一座亭子,蘇軾替它取名為“快哉亭”,這篇文章就是應(yīng)張夢(mèng)得邀請(qǐng)所寫(xiě)的。[2] [1]

  黃州快哉亭記作品鑒賞

  文學(xué)賞析

  這篇文章作于被貶官期間,那時(shí)他在政治上處于逆境。但他和其兄一樣,具有一種曠達(dá)的情懷,故一篇之中而“快”字七出,極寫(xiě)其觀賞形勝與覽古之決,抒發(fā)其不以個(gè)人得失為懷的思想感情,道出了人生的一條哲理:心中坦然,無(wú)往不快。文章擒住題面“快哉”二字,暢加洗發(fā),風(fēng)格雄放而雅致,筆勢(shì)纖徐而楊達(dá),敘議結(jié)合,清景交融。

  全文分作三段:先敘張夢(mèng)得建享之事,再釋“快哉亭”命名之由,后就“快哉”二字暢發(fā)議論,稱贊張夢(mèng)得情懷之坦然。

  文章開(kāi)篇以敘事兼描述之筆,寫(xiě)出了江水的浩瀚雄偉。題目是《黃州快哉亭記》,而文章卻劈頭出一“江”字,這與題面有何關(guān)涉,快哉亭建在黃州,而黃州瀕臨大江;那么,為要寫(xiě)亭,先寫(xiě)其江,由大江而引出亭來(lái),這樣開(kāi)頭,自然穩(wěn)妥。此其一。其二,建亭的目的。在于覽觀江流勝景,既然如此,文章自然要從江水寫(xiě)起,用重筆寫(xiě)出江水的壯觀。倘非如此,“覽勝”一事,便無(wú)從可言,那么,快哉亭的建筑也就失去了意義。其三,文章先出一“江”字,接著運(yùn)用鋪陳的手法,不借筆墨,一連數(shù)語(yǔ),始言其流“奔放肆大”,繼曰其勢(shì)“益張”,末道“波流浸灌,與海淚若”:凡作三層,寫(xiě)出水勢(shì)的三變,而且愈變愈大。這樣寫(xiě),一是為后文蓄勢(shì),欲使其精神倍出;二是為快哉亭描繪出一個(gè)闊大雄偉的背景,以使得小巧玲瓏的亭臺(tái)與雄渾壯關(guān)的長(zhǎng)江成一鮮明的對(duì)照,收到相映成趣的藝術(shù)效果,文章開(kāi)篇,頓覺(jué)其氣勢(shì)奔放。接下去文章以敘事入題。首提建事之人——“清河張君夢(mèng)得”,次敘建亭背景——“滴居齊安”,再述亭之修建及其所在——“即其廬之西南為亭”,再言建亭目的——“以覽觀江流之勝”,后點(diǎn)為事命名之人——“余兄子瞻”,末出亭名——“快哉”。事名最后點(diǎn)出,可謂“千呼萬(wàn)喚始出來(lái)”。這樣寫(xiě),在內(nèi)容上起到了強(qiáng)調(diào)、突出的作用。在結(jié)構(gòu)上,為了能使其與下文銜接緊密。作者敘事簡(jiǎn)練,層次井然。“滴居”二字為后文伏筆,更是章法上的嚴(yán)謹(jǐn)之處。

  接著,文章用一表述原因的虛詞,“蓋”字緊承上文,寫(xiě)出第二段。此段又分兩幅排寫(xiě),解釋亭以“快哉”為名的原由。先寫(xiě)登臨亭子之所見(jiàn)令人“快哉”。“南北百里,東西一舍。”這兩句是總寫(xiě),說(shuō)明在亭子中極目四望,能望見(jiàn)十分開(kāi)闊的地面,為下文具體寫(xiě)景設(shè)下了廣大的天地。“濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔”,寫(xiě)江流的氣勢(shì)。波浪洶涌固已壯麗,而時(shí)隱時(shí)現(xiàn)、變幻不定的風(fēng)云更是雄奇。接著用整齊的對(duì)偶句有聲有色地描繪了江上白充黑夜的奇景,舟揖之出沒(méi),似耳聞魚(yú)龍之悲嘯。這種景象瞬息萬(wàn)變,令作者感到休目驚心,因而“不可久視”。這段描寫(xiě),將景色的奇幻和壯觀寫(xiě)得淋漓盡致。“今乃得玩之幾席之上,舉目而足”為過(guò)渡句,既將文章引向深人,下文的“西望武昌諸山”即從“舉目”遠(yuǎn)視而來(lái),而“玩”、“足”兩字又自然地流露出得亭之喜,“快哉”之由,照應(yīng)了題意。從“西望”開(kāi)始由寫(xiě)江水轉(zhuǎn)人寫(xiě)山岡,也即將視線從江面轉(zhuǎn)至岸上。岸上風(fēng)光寫(xiě)得明麗清晰,岡陵、草木、云煙、日色、屋舍,盡收眼底,歷歷如畫(huà)。江山形勝,對(duì)此水色山光,登臨者誰(shuí)都“快哉”于心。文章到此,水到渠成地把快哉亭命名之由點(diǎn)了出來(lái)。然而這只是將亭子取名為“快哉”的一個(gè)原因。接著再敘述憑吊此地的三國(guó)遺跡也足以使人稱快。“至于”以下四句,追溯了赤壁大戰(zhàn)的情景,筆墨極其簡(jiǎn)省卻又搖曳生姿。“脾院”本是斜視的樣子,可引申為傲視,這就傳神地描繪出當(dāng)時(shí)曹操、孫權(quán)氣吞對(duì)方的氣概。“騁騖”,猶言馳騁、疾馳,形容來(lái)往活躍,形象地再現(xiàn)了周瑜、陸遜在戰(zhàn)場(chǎng)上爭(zhēng)勝角逐的情景。說(shuō)明憑吊歷史遺跡,感染古人的流風(fēng)余韻也足以使世俗之人稱快,這是將亭子取名為“快哉”的另一個(gè)原因。以上兩幅文字,雖同在解釋亭名“快哉”的原因,卻又有著賓主之分:前幅是主,后幅為賓,而且詳主略賓,借賓形主。寫(xiě)覽觀勝景運(yùn)用實(shí)筆,濃墨里彩,大肆渲染,寫(xiě)憑吊遺蹤,運(yùn)用虛筆,輕描淡寫(xiě),簡(jiǎn)潔勾勒。這樣詳略兼行,虛實(shí)并舉,使得文章既在內(nèi)容上突出了重點(diǎn),又在布局上顯得濃纖得哀,琉密有致,既具整傷之感,還呈活潑之姿。

  第三段就“快哉”二字抒發(fā)議論。承接上文的懷古,探求“快哉”兩字的出處,因而自然地引錄了宋玉《風(fēng)賦》中所寫(xiě)的有關(guān)故事。這個(gè)故事不僅交代了“快哉”兩字的來(lái)歷,而且還從宋玉將風(fēng)分為雌雄,認(rèn)為楚王的雄風(fēng)庶人不得與共生發(fā)開(kāi)去,指出風(fēng)沒(méi)有雌雄之分,而人有遇不遇之別,因此,同樣一陣風(fēng)吹在楚王身上感到“快哉”,而吹在老百姓身上就感到憂傷了,這是因?yàn)楦魅说那闆r不同,和風(fēng)本身無(wú)涉。行文至此,極其自然地引向了文章主旨的討論:士處于世,該抱怎樣的態(tài)度。作者先不作正面回答,而是用排比句提出一反一正兩種態(tài)度:一是假如一個(gè)人心中沒(méi)有自得之樂(lè),那么無(wú)論到什么地方,他都不會(huì)偷快;一是假如一個(gè)人心中坦然自若,不因?yàn)橥饨缡挛锏挠绊懚鴤ψ约旱谋拘裕敲礋o(wú)論到什么地方,他都不會(huì)不愉快。接著就以張夢(mèng)得的具體行為來(lái)對(duì)后面一種態(tài)度作出肯定。張夢(mèng)得是蘇軾的摯友,深受蘇軾思想性格的影響。蘇軾在長(zhǎng)期的滴居生活中曠達(dá)自持,隨遇而安,“此心安處是吾鄉(xiāng)”。張夢(mèng)得也“不以謫為患”,他在黃州屈任主簿之類的小官,利用征收錢(qián)糧之余暇,放任于山水之間。作者認(rèn)為張夢(mèng)得能如此,說(shuō)明他內(nèi)心有過(guò)人之處,并設(shè)想即使讓他住在極其簡(jiǎn)陋的用蓬草編門(mén)、破甕做窗的屋子里,他也不會(huì)有什么不快樂(lè)的事。這既照應(yīng)了前面的“何適而非快”,又為下文作鋪墊。“而況乎”兩句夸張地表現(xiàn)了張夢(mèng)得居住于此的快樂(lè):可用長(zhǎng)江清流來(lái)洗滌,能與西山白云相對(duì)揖,可謂極盡耳目所能取得的樂(lè)趣來(lái)使自己暢快。文章至此,主旨己顯,并已暗與前文的造亭觀景相呼應(yīng),似乎可以打住了。然而,文情陡起,又生波瀾,用“不然”兩字反面說(shuō)開(kāi)去,再深一層說(shuō)明文章主旨。作者仍由寫(xiě)景入手,繪出了一幅與前迥異的畫(huà)面:連綿不斷的山岡,深不見(jiàn)底的山谷,寬廣的森林,參天的古樹(shù),清風(fēng)吹動(dòng),明月高照。這一切顯得幽凄寂寥,在以謫為患的詩(shī)人士大夫看來(lái),當(dāng)然會(huì)觸景生情,黯然神傷。故作者不由得說(shuō)道:“烏睹其為快也哉!”這句既照應(yīng)了前文的“使其中不自得,將何往而非病”,又進(jìn)一步襯托了張夢(mèng)得“何適而非快”的曠達(dá)胸懷,其反潔的語(yǔ)氣發(fā)人深思,言盡而意不盡。結(jié)尾交代寫(xiě)作的時(shí)間及作者。作者的祖先是趙郡欒城人,所以他自稱趙郡蘇轍。

  在中國(guó)古代,修筑亭臺(tái)樓觀時(shí)常常要撰寫(xiě)記文,記述建造、修葺的過(guò)程,以及登臨所見(jiàn)和引起的感慨等等。這篇文章就是此類文章的代表作。它在記述了建造亭子的有關(guān)問(wèn)題之后,即描繪登臨所見(jiàn)的景色并由此而引起感慨,抒發(fā)議論:認(rèn)為士處于世,應(yīng)像張夢(mèng)得這樣心中坦然,“何適而非快”,并以此慰勉包括作者自己在內(nèi)的所有被貶的人。文章表面上反映了作者身處逆境的曠達(dá)胸懷,實(shí)際上也流露出他對(duì)政治失意的牢騷和不平。[2] [1] [4-6]

  名家評(píng)價(jià)

  茅坤《唐宋八大家文鈔》卷一百六十三:“入宋調(diào)而其風(fēng)旨自佳。”[1]

  林云銘《古文析義》卷十五:“全篇止拿定‘快哉’二字洗發(fā),可與乃兄《超然亭記》并傳。蓋‘超然’二字出《莊子》,‘快哉’二字出《楚辭》,皆有自樂(lè)其樂(lè)之意。‘超然’乃子由命名,而子瞻為文,言其何適而非快。俱從居官不得意時(shí)看出,取意亦無(wú)不同也。文中一種雄偉之氣,可籠革海內(nèi),與乃兄并峙千秋。子瞻嘗云:‘四海相知惟子由,天倫之中豈易得?’此安得不令人羨煞。”[1]

  吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》卷十一:“前幅握定‘快哉’二字洗發(fā);后幅俱從謫居中生意。文勢(shì)汪洋,筆力雄壯。讀之令人心胸曠達(dá),寵辱都忘。”[1] [3]

  過(guò)珙《古文坪注》卷十:“因‘快哉’二字發(fā)一段議論,尋說(shuō)到張夢(mèng)得身上,若斷若續(xù),無(wú)限煙波。前豐極力敘寫(xiě)快字,后豐請(qǐng)居尋出快字意來(lái),首尾機(jī)神一片。文致汪洋,筆力雄幼,自足與長(zhǎng)公相雁行。”[1]

  愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋文醇》卷五十一:“昔王右軍蘭辛修禊,當(dāng)索山坡嶺、茂林修竹之間,觴味流連,而感嘆于今跡明陳,作詩(shī)吸件,復(fù)序以明之。然則所云‘信可樂(lè)’者,固仍未嘗樂(lè)也。其撤所為清風(fēng)明月皆粉人志士之所悲傷憔悴而不能勝者砍!夫元會(huì)運(yùn)世與一彈指無(wú)珠,未能于此灑然,真樂(lè)何由可味。若極外物以為樂(lè),滋不樂(lè)也。欲淵在陋巷不改其樂(lè),豈樂(lè)陋巷那?”[1]

  沈德潛《唐宋八大家文讀本》卷二十六:“金玉錦繡,五燕大烹,滿往非病,中無(wú)自得之實(shí)也??帐遗顟簦蚴筹嬎?,滿往非樂(lè),不虧天性之真也。子由雖未幾此,而見(jiàn)能及之,借題發(fā)揮,真覺(jué)觸處皆是。”[3]

  唐德宜《古文典》卷八引孫執(zhí)升:“通篇俱枕‘快’字發(fā)論,蓋因張君該居齊安,世俗以為不快,而張君獨(dú)能作辛挽勝,于不快中自有大快。此其度里量有過(guò)人處。雄篇中略敘作辛之由,下一段寫(xiě)今日所見(jiàn)之快,一段寫(xiě)往古流遺之快,然后借楚王、宋玉之言,引起張公今日意中之快,非復(fù)騷人志士之悲傷性悴者比。知此寫(xiě)來(lái),便令快字通篇出色。行文豪宕自得,真是用意高拔。”[1]

  黃州快哉亭記作者簡(jiǎn)介

  蘇轍(1039-1112年),漢族,北宋時(shí)眉山(今四川省眉山縣)人,字子由,晚年自號(hào)潁濱遺老。蘇軾之弟,人稱“小蘇”。宋神宗年間曾任翰林學(xué)士、尚書(shū)右丞、門(mén)下侍郎等職,為著名散文家,哲宗元祐年間參加過(guò)治河爭(zhēng)論,為第三次回河的主要反對(duì)者。為文以策論見(jiàn)長(zhǎng),在北宋也自成一家,但比不上蘇軾的才華橫溢。他在散文上的成就,如蘇軾所說(shuō),達(dá)到了“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀杰之氣終不可沒(méi)”。著有《欒城集》。與其父蘇洵、兄蘇軾合稱“三蘇”,均在“唐宋八大家”之列。

看了黃州快哉亭記文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.越巫文言文翻譯及注釋

2.贊劉諧文言文翻譯及注釋

3.廉頗藺相如列傳文言文翻譯及注釋

4.為學(xué)文言文翻譯及注釋

5.大龍湫記文言文翻譯及注釋

6.又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

7.游小盤(pán)谷記文言文翻譯及注釋

8.公輸文言文翻譯及注釋

9.截竿入城文言文翻譯及注釋

10.移樹(shù)說(shuō)文言文翻譯及注釋

3000522