觀巴黎油畫記文言文翻譯及注釋
《觀巴黎油畫記》是清人薛福成出使西歐,參觀巴黎油畫院,觀看法國(guó)名畫《普法交戰(zhàn)圖》的有感之作。觀巴黎油畫記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的觀巴黎油畫記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
觀巴黎油畫記文言文原文
觀巴黎油畫記
作者:薛福成
光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。見所制蠟人,悉仿生人,形體態(tài)度,發(fā)膚顏色,長(zhǎng)短豐瘠,無不畢肖。自王公卿相以至工藝雜流,凡有名者,往往留像于館?;蛄⒒蚺P,或坐或俯,或笑或哭,或飲或博,驟視之,無不驚為生人者。余亟嘆其技之奇妙。譯者稱:“西人絕技,尤莫逾油畫,盍馳往油畫院,一觀普法交戰(zhàn)圖乎?”
其法為一大圜室,以巨幅懸之四壁,由屋頂放光明入室。人在室中,極目四望,則見城堡、岡巒、溪澗、樹林,森然布列;兩軍人馬雜遝;馳者、伏者、奔者、追者、開槍者、燃炮者、搴大旗者、挽炮車者,絡(luò)繹相屬。每一巨彈墮地,則火光迸裂,煙焰迷漫;其被轟擊者,則斷壁危樓,或黔其廬,或赭其垣。而軍士之折臂斷足、血流殷地、偃仰僵仆者,令人目不忍睹。仰視天,則明月斜掛,云霞掩映;俯視地,則綠草如茵,川原無際。幾自疑身外即戰(zhàn)場(chǎng),而忘其在一室中者。迨以手捫之,始知其為壁也、畫也、皆幻也。
余聞法人好勝,何以自繪敗狀,令人喪氣若此?譯者曰:“所以昭炯戒,激眾憤、圖報(bào)復(fù)也。”則其意深長(zhǎng)矣。
夫普法之戰(zhàn),迄今雖為陳跡,而其事信而有征。然者此畫果真邪、幻邪?幻者而同于真邪?真者而同于幻邪?斯二者蓋皆有之。
——選自《庸庵全集》
〔清〕薛福成
觀巴黎油畫記文言文翻譯
光緒十六年春閏二月甲子日,我游覽了巴黎蠟人館??吹剿茉斓南炄?,全都仿照活人的樣子,那形體神態(tài)、頭發(fā)膚色、高矮胖瘦,沒有不完全相像的。從達(dá)官貴族以至工藝家和各行各業(yè)的人,凡是有名氣的,每每在館里留下蠟像。有的站著,有的躺著,有的坐著,有的彎著腰,有的笑,有的哭,有的在喝酒,有的在博戲,猛然一看,沒有不驚嘆象是活人似的。我再三贊嘆制作蠟人技術(shù)的奇妙。翻譯人員說:“西方人絕妙的技藝,尤其沒有超過油畫的,您何不馬上到油畫院去,看一下普法交戰(zhàn)圖呢?”
那幅畫的展出方法是在一間又大又圓的房屋里,把巨大的畫幅懸掛在四面墻壁上,從屋頂上放光線進(jìn)入室內(nèi)。人在房屋里,放眼四望,就可以看見城堡、山岡、溪流、樹林,密集地分布排列著,敵我兩軍的人馬紛亂擁擠:驅(qū)馬奔馳的,臥倒在地的,逃跑的,追擊的,開槍的,點(diǎn)炮的,拔大旗的,拉炮車的,連續(xù)不斷。每當(dāng)一顆巨大的炮彈落地,就立刻火光迸射,煙火彌漫;那些遭到炮擊的地方,就見斷壁破樓,有的熏黑了房屋,有的燒紅了圍墻。而士兵們折臂斷腿,血流成河染紅了地面,仰著趴著的死傷士兵,實(shí)在叫人不忍心看。抬頭看看天空,明亮的月亮斜掛,云彩襯托著;低頭看看地面,綠草就象地毯,廣闊的平野一望無際。幾乎自己懷疑身外就是戰(zhàn)場(chǎng),而忘記自己是在一間屋子里似的。等到用手去摸摸它,才知道那原是墻壁、是油畫,都是畫出來的。
我聽說法國(guó)人好勝,為什么自己偏要畫打敗仗的情景,叫人看了這樣喪氣?翻譯人員說:“這是用來昭示明白的鑒戒,激發(fā)群眾的義憤,圖謀報(bào)復(fù)啊。”這樣說來它的意義就很深遠(yuǎn)了。
普魯士王國(guó)和法國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng),到現(xiàn)在雖然已成為過去的事,而那一事件是確鑿而有根據(jù)的。然而這幅油畫果然是真的呢,還是假的?是虛構(gòu)的畫符合于真實(shí)的事呢?還是真實(shí)的事與虛構(gòu)的畫相同呢?這兩種情況大概是都存在的。
觀巴黎油畫記文言文注釋
1.余:我。
2.蠟人館:蠟塑人像展覽館。
3.悉:全,盡
4.仿:仿照。
5.豐瘠:胖與瘦。
6.畢肖:完全相像。
7.雜流:指各行各業(yè)的人。
8.博:局戲,奕棋一類的游戲。
9.亟:屢次,多次。
10.逾:超過。
11.盍:兼詞,何不。
12.《普法交戰(zhàn)圖》:巴黎油畫院著名作品。普法戰(zhàn)爭(zhēng)指1870年發(fā)生的普魯士和法國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)。這次戰(zhàn)爭(zhēng)法國(guó)大敗,法帝拿破侖三世被俘。次年,法臨時(shí)政府投降,割地賠款。
13.法:布置方法。
14.極目:放眼。
15.雜遝:紛亂的樣子。
16.搴:舉,拔取。
17.迸裂:四處噴射。
18.迷漫:同彌漫。
19.危:斜塌。
20.廬:屋子。
21.垣:圍墻。
22.偃仰僵仆:仰面躺下、僵硬伏倒。
23.掩映:映照。
24.茵:墊席,毯子。
25.川原:河流和原野。
26.際:交會(huì)之處。
27.幾:幾乎。
28.迨:等到。
29.捫:觸摸。
30.昭炯戒:以明白的警戒昭示大眾。昭:昭示;炯:明顯;戒:警戒。
31.陳跡:過去的事跡。
32.信:真實(shí)。
33.征:證據(jù)。
觀巴黎油畫記創(chuàng)作背景
作者在文章開始時(shí)特意標(biāo)出的參觀時(shí)間,是“光緒十六年春閏二月”,即公元1890年陰歷的后二月,上距鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)已過去了五十個(gè)年頭。在這五十年中,帝國(guó)主義對(duì)中國(guó)多次發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng),而腐朽無能的清王朝每次都以割地求和而告終。普法戰(zhàn)爭(zhēng)中,法國(guó)吃了敗仗,能“自繪敗狀”用以激勵(lì)國(guó)人不忘國(guó)恥,求得報(bào)仇雪恥;而清王朝卻在慘敗面前,不思振作,茍安度日。面對(duì)這種形勢(shì),作者觀賞油畫《普法交戰(zhàn)圖》,對(duì)清政府的無能的憤懣和不平自然生發(fā),文章即在此背景下寫成。[1] [4]
觀巴黎油畫記作品鑒賞
此文是一篇狀物散文,共分三個(gè)部分。
第一部分:寫作者參觀蠟人館的情況。文章先用“無不畢肖”四個(gè)字,概括了蠟人“悉仿生人”的特點(diǎn)。接著又用八個(gè)“或”字與八個(gè)動(dòng)詞組成排比,把這個(gè)特點(diǎn)加以具體化。然后引述譯者的話,把文章引入正題。
第二部分,主要描述油畫《普法交戰(zhàn)圖》。在這一中心段落中,作者寫得有章法。在簡(jiǎn)要介紹展廳的結(jié)構(gòu)和環(huán)境后,便著力描繪《普法交戰(zhàn)圖》。作者先寫戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境、形勢(shì),渲染出普法兩軍對(duì)壘時(shí)的緊張的戰(zhàn)斗氣氛;接著便寫出雙方人馬激戰(zhàn)正酣的情狀。這里先用“兩軍人馬雜遝”一句總領(lǐng)下文,隨后連用八個(gè)“者”字結(jié)構(gòu),描繪出八種戰(zhàn)斗動(dòng)作,從而形象的寫出了兩軍激戰(zhàn)的場(chǎng)景。接著又寫炮彈落地的巨大殺傷力:建筑物嚴(yán)重摧毀,士兵慘重傷亡,從而表明戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷。然后又以山河原野的自然景象與“斷壁危樓”相對(duì)照,表明這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)給人類帶來的災(zāi)難后果。最后作者寫“以手捫之”,始知為畫,從而突出這幅畫的逼真。
第三部分,交代《普法交戰(zhàn)圖》的畫意和作者寫此文的目的。這是點(diǎn)睛之筆。這幅畫揭示了“昭炯戒,激眾憤、圖報(bào)復(fù)”的深遠(yuǎn)意義。這在清政府政治腐敗、國(guó)勢(shì)積弱不振、屢遭帝國(guó)主義列強(qiáng)欺侮的當(dāng)時(shí),更具有積極的現(xiàn)實(shí)意義,激發(fā)國(guó)人不忘國(guó)恥、憤發(fā)圖強(qiáng)的愛國(guó)激情。
本文寫作最突出的特點(diǎn)是襯托手法的選用,文章主題是寫油畫,卻先寫蠟人,以此陪襯,更突出中心。文中描寫油畫的部分,字不過百,卻細(xì)膩逼真,立體,如在眼前,此手法使“昭炯戒,激眾憤、圖報(bào)復(fù)”的主題思想有了立足之地。其次,該文觀察細(xì)致,記敘、描繪層次清晰、生動(dòng)形象。再次,文章運(yùn)用對(duì)偶、排比句或短句,使全文于錯(cuò)落、參差中見出整齊和諧,從而增強(qiáng)文章的感染力。[1] [3] [4] [5]
觀巴黎油畫記作者簡(jiǎn)介
薛福成(1838-1894),字叔耘,號(hào)庸庵。江蘇無錫賓雁里人。出生于書香門第、官宦之家。近代散文家﹑外交家、洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的主要領(lǐng)導(dǎo)者之一、資本主義工商業(yè)的發(fā)起者。早年入曾國(guó)藩幕府,學(xué)成隨李鴻章辦洋務(wù),后由洋務(wù)派轉(zhuǎn)為改良派,主張變法,成為早期改良主義政論家。1889年,出使西歐四國(guó),歸國(guó)不久后病逝。著有《庸庵全集》。
看了觀巴黎油畫記文言文翻譯及注釋的人還看了:
10.公輸文言文翻譯及注釋