国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦>語(yǔ)文學(xué)習(xí)>語(yǔ)文知識(shí)大全>

指南錄后序文言文翻譯及注釋

時(shí)間: 玉鳳862 分享

  《指南錄后序》是南宋文天祥為《指南錄》所作的一篇序文。該文簡(jiǎn)略概括地?cái)⑹隽俗髡叱鍪乖獱I(yíng)、面斥敵酋漢奸、被扣押冒死逃脫、顛沛流離、萬(wàn)死南歸的冒險(xiǎn)經(jīng)歷,反映了民族英雄文天祥堅(jiān)定不移的戰(zhàn)斗意志、忠貞不屈的民族氣節(jié)和生死不渝的愛(ài)國(guó)激情。其文被收錄在蘇教版語(yǔ)文必修三專(zhuān)題三。指南錄后序文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的指南錄后序文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  指南錄后序文言文原文

  指南錄后序

  作者:文天祥

  德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門(mén)外,戰(zhàn)、守、遷皆不及施??N紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計(jì)所出。會(huì)使轍交馳,北邀當(dāng)國(guó)者相見(jiàn),眾謂予一行為可以紓禍。國(guó)事至此,予不得愛(ài)身;意北亦尚可以口舌動(dòng)也。初,奉使往來(lái),無(wú)留北者,予更欲一覘北,歸而求救國(guó)之策。于是,辭相印不拜,翌日,以資政殿學(xué)士行。

  初至北營(yíng),抗辭慷慨,上下頗驚動(dòng),北亦未敢遽輕吾國(guó)。不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數(shù)呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復(fù)顧利害。北雖貌敬,實(shí)則憤怒,二貴酋名曰“館伴”,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。

  未幾,賈余慶等以祈請(qǐng)使詣北。北驅(qū)予并往,而不在使者之目。予分當(dāng)引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也”。至京口,得間奔真州,即具以北虛實(shí)告東西二閫,約以連兵大舉。中興機(jī)會(huì),庶幾在此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒(méi)于長(zhǎng)淮間。窮餓無(wú)聊,追購(gòu)又急,天高地迥,號(hào)呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡揚(yáng)子江,入蘇州洋,展轉(zhuǎn)四明、天臺(tái),以至于永嘉。

  嗚呼!予之及于死者不知其幾矣!詆大酋當(dāng)死;罵逆賊當(dāng)死;與貴酋處二十日,爭(zhēng)曲直,屢當(dāng)死;去京口,挾匕首以備不測(cè),幾自剄死;經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚(yú)腹死;真州逐之城門(mén)外,幾徬徨死;如揚(yáng)州,過(guò)瓜洲揚(yáng)子橋,竟使遇哨,無(wú)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數(shù)千過(guò)其門(mén),幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質(zhì)明,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無(wú)所救死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,常恐無(wú)辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來(lái)其間,無(wú)日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波出,無(wú)可奈何,而死固付之度外矣!嗚呼!死生,晝夜事也,死而死矣,而境界危惡,層見(jiàn)錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!

  予在患難中,間以詩(shī)記所遭,今存其本,不忍廢,道中手自抄錄。使北營(yíng),留北關(guān)外,為一卷;發(fā)北關(guān)外,歷吳門(mén)、毗陵,渡瓜洲,復(fù)還京口,為一卷;脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉、來(lái)三山,為一卷。將藏之于家,使來(lái)者讀之,悲予志焉。

  嗚呼!予之生也幸,而幸生也何所為?求乎為臣,主辱,臣死有馀僇;所求乎為子,以父母之遺體行殆,而死有余責(zé)。將請(qǐng)罪于君,君不許;請(qǐng)罪于母,母不許;請(qǐng)罪于先人之墓。生無(wú)以救國(guó),死猶為厲鬼以擊賊,義也;賴(lài)天之靈、宗廟之福,修我戈矛,從王于師,以為前驅(qū),雪九廟之恥,復(fù)高祖之業(yè),所謂“誓不與賊俱生”,所謂“鞠躬盡力,死而后已”,亦義也。嗟夫!若予者,將無(wú)往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽,予雖浩然無(wú)所愧怍,然微以自文于君親,君親其謂予何?誠(chéng)不自意返吾衣冠,重見(jiàn)日月,使旦夕得正丘首,復(fù)何憾哉!復(fù)何憾哉!

  是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩(shī),名曰《指南錄》。

  ——選自《四部叢刊》本《文山先生全集》

  〔宋〕文天祥

  指南錄后序文言文翻譯

  德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統(tǒng)率全國(guó)各路兵馬。當(dāng)時(shí)元兵已經(jīng)逼近都城北門(mén)外,交戰(zhàn)、防守、轉(zhuǎn)移都來(lái)不及做了。滿朝大小官員會(huì)集在左丞相吳堅(jiān)家里,都不知道該怎么辦。正當(dāng)雙方使者的車(chē)輛往來(lái)頻繁,元軍邀約宋朝主持國(guó)事的人前去相見(jiàn),大家認(rèn)為我去一趟就可以解除禍患。國(guó)事到了這種地步,我不能顧惜自己了;料想元方也還可以用言詞打動(dòng)的。當(dāng)初,使者奉命往來(lái),并沒(méi)有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實(shí),回來(lái)謀求救國(guó)的計(jì)策。于是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學(xué)士的身份前往。

  剛到元營(yíng)時(shí),據(jù)理抗?fàn)?,言詞激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動(dòng),他們也未敢立即輕視我國(guó)??刹恍业氖?,呂師孟早就同我結(jié)怨,賈余慶又緊跟著媚敵獻(xiàn)計(jì),于是我被拘留不能回國(guó),國(guó)事就不可收拾了。我自料不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統(tǒng)帥不守信用,揭露呂師孟叔侄的叛國(guó)行徑,只要求死,不再考慮個(gè)人的利害。元軍雖然表面尊敬,其實(shí)卻很憤怒,兩個(gè)重要頭目名義上是到賓館來(lái)陪伴,夜晚就派兵包圍我的住所,我就不能回國(guó)了。

  不久,賈余慶等以祈請(qǐng)使的身份到元京大都去,元軍驅(qū)使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理應(yīng)當(dāng)自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說(shuō):“將要有所作為啊!”到了京口,得到機(jī)會(huì)逃奔到真州,我立即把元方的虛實(shí)情況告訴淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯(lián)兵討元。復(fù)興宋朝的機(jī)會(huì),大概就在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚(yáng)的統(tǒng)帥竟下了逐客令。不得已,只能改變姓名,隱蔽蹤跡,奔走草野,宿于露天,日日為躲避元軍的騎兵出沒(méi)在淮河一帶。困窘饑餓,無(wú)依無(wú)靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠(yuǎn),號(hào)呼不應(yīng)。后來(lái)得到一條船,避開(kāi)元軍占據(jù)的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡過(guò)揚(yáng)子江口,進(jìn)入蘇州洋,展轉(zhuǎn)在四明、天臺(tái)等地,最后到達(dá)永嘉。

  唉!我到達(dá)死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統(tǒng)帥該當(dāng)死;辱罵叛國(guó)賊該當(dāng)死;與元軍頭目相處二十天,爭(zhēng)論是非曲直,多次該當(dāng)死;離開(kāi)京口,帶著匕首以防意外,幾次想要自殺死;經(jīng)過(guò)元軍兵艦停泊的地方十多里,被巡邏船只搜尋,幾乎投江喂魚(yú)而死;真州守將把我逐出城門(mén)外,幾乎彷徨而死;到揚(yáng)州,路過(guò)瓜洲揚(yáng)子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會(huì)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退兩難,幾乎等于送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數(shù)千騎兵從門(mén)前經(jīng)過(guò),幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮?xí)r,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無(wú)處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達(dá),幾乎被捕而死;經(jīng)過(guò)城子河,在亂尸中出入,我乘的船和敵方哨船一前一后行進(jìn),幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔(dān)心無(wú)罪而死;經(jīng)過(guò)海安、如皋,總計(jì)三百里,元兵與盜賊往來(lái)其間,沒(méi)有一天不可能死;到通州,幾乎由于不被收留而死;靠了一條小船渡過(guò)驚濤駭浪,實(shí)在無(wú)可奈何,對(duì)于死本已置之度外了!唉!死和生,不過(guò)是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險(xiǎn)惡,壞事層疊交錯(cuò)涌現(xiàn),實(shí)在不是人世間所能忍受的。痛苦過(guò)去以后,再去追思當(dāng)時(shí)的痛苦,那是何等的悲痛啊!

  我在患難中,有時(shí)用詩(shī)記述個(gè)人的遭遇,現(xiàn)在還保存著那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄?,F(xiàn)在將出使元營(yíng),被扣留在北門(mén)外的,作為一卷;從北門(mén)外出發(fā),經(jīng)過(guò)吳門(mén)、毗陵,渡過(guò)瓜洲,又回到京口的,作為一卷;逃出京口,奔往真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州的,作為一卷;從海路到永嘉、來(lái)三山的,作為一卷。我將把這詩(shī)稿收藏在家中,使后來(lái)的人讀了它,為我的志向而悲嘆。

  唉!我能死里逃生算是幸運(yùn)了,可幸運(yùn)地活下來(lái)要干什么呢?要求做一個(gè)忠臣,國(guó)君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個(gè)孝子,用父母留給自己的身體去冒險(xiǎn),即使死了也有罪責(zé)。將向國(guó)君請(qǐng)罪,國(guó)君不答應(yīng);向母親請(qǐng)罪,母親不答應(yīng);我只好向祖先的墳?zāi)拐?qǐng)罪。人活著不能拯救國(guó)難,死后還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國(guó)君出征,做為先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復(fù)開(kāi)國(guó)皇帝的事業(yè),也就是古人所說(shuō)的:“誓不與賊共存”,“恭敬謹(jǐn)慎地竭盡全力,直到死了方休”,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無(wú)處不是可以死的地方了。以前,假使我喪身在荒野里,我雖然正大光明問(wèn)心無(wú)愧,但也不能掩飾自己對(duì)國(guó)君、對(duì)父母的過(guò)錯(cuò),國(guó)君和父母會(huì)怎么講我呢?實(shí)在料不到我終于返回宋朝,重整衣冠,又見(jiàn)到皇帝,即使立刻死在故國(guó)的土地上,我還有什么遺憾呢!還有什么遺憾呢!

  這一年夏天五月,改年號(hào)為景炎,廬陵文天祥為自己的詩(shī)集作序,詩(shī)集名《指南錄》

  指南錄后序文言文注釋

  [1]《指南錄》詩(shī)4卷,為作者自編詩(shī)集,收集作者自出使元營(yíng)。被扣押。脫險(xiǎn)直至福建期間所作詩(shī),其中并間有紀(jì)事。詩(shī)集取名于作者《渡揚(yáng)子江》詩(shī)“臣心一片磁針石,不指南方不肯休”之意。因作者曾經(jīng)為《指南錄》寫(xiě)過(guò)一篇序,故這篇稱(chēng)為《后序》。這篇《后序》追敘了作者抗辭犯敵,輾轉(zhuǎn)逃往,九死一生的歷險(xiǎn)經(jīng)歷,凸顯了作者歷經(jīng)磨難而始終不渝的愛(ài)國(guó)精神。

  [2]德祐二年:即公元1276年德祐:宋恭帝的年號(hào)。

  [3]樞密使:宋朝所置掌管軍事的最高長(zhǎng)官,位與宰相等。

  [4]北兵:即元兵。修門(mén):《楚辭·招魂》:“魂兮歸來(lái),入修門(mén)些。”本指楚國(guó)郢都城門(mén),這里代指南宋都城臨安的城門(mén)。

  [5]左丞相:當(dāng)時(shí)吳堅(jiān)任左丞相。

  [6]使轍:指使臣車(chē)輛。

  [7]當(dāng)國(guó)者:指宰相。

  [8]紓(shū):解除。

  [9]覘(chān):偵察,窺視。

  [10]以資政殿學(xué)士行:以資政殿學(xué)士的身份前往。資政殿學(xué)士:宋朝給予離任宰相的榮譽(yù)官銜。

  [11]呂師孟:時(shí)為兵部尚書(shū),叛將呂文煥之侄。構(gòu)惡:結(jié)怨。

  [12]賈余慶:官同簽書(shū)樞密院事。知臨安府,后代文天祥為右丞相,時(shí)與文天祥同出使元營(yíng)。獻(xiàn)諂:《指南錄·紀(jì)事》:“予既縶維,賈余慶以逢迎繼之”,“獻(xiàn)諂”之事當(dāng)即指此。

  [13]詬:責(zé)罵。失信:指元軍扣押使臣。

  [14]數(shù)(shǔ):列舉罪責(zé),加以譴責(zé)。

  [15]館伴:接待外國(guó)使臣的人員。

  [16]祈請(qǐng)使:奉表請(qǐng)降的使節(jié)。

  [17]分:本分。引決:自殺。

  [18]隱忍:屈志忍耐,忍辱而活。

  [19]“昔人”二句:作者在這里引用韓愈《張中丞傳后敘》之語(yǔ),意謂自己暫時(shí)隱忍,保全性命,以圖有所作為。

  [20]京口:今江蘇省鎮(zhèn)江市,當(dāng)時(shí)為元軍占領(lǐng)。

  [21]真州:今江蘇省儀征縣,當(dāng)時(shí)仍為宋軍把守。

  [22]東西二閫:指宋淮東制置使李庭芝和淮西制置使夏貴。閫(kǔn):城郭門(mén)限,這里代指在外統(tǒng)兵將帥。

  [23]維揚(yáng)帥:指淮東制置使李庭芝。維揚(yáng):揚(yáng)州,當(dāng)時(shí)為淮東制置使所駐之地。下逐客之令:文天祥到真州后,與真州安撫使苗再成計(jì)議,約李庭芝共破元軍。李庭芝因聽(tīng)信讒言,懷疑文天祥通敵,令苗再成將其殺死,苗再成不忍,放文天祥脫逃。

  [24]追購(gòu):懸賞追緝。

  [25]渚州:指長(zhǎng)江中的沙州;時(shí)已被金兵占領(lǐng)。

  [26]北海:指淮海。

  [27]蘇州洋:今上海市附近的海域。

  [28]四明:今浙江省寧波市。天臺(tái):今浙江省天臺(tái)縣。

  [29]永嘉:今浙江省溫州市。

  [30]詆:辱罵。大酋:指元軍統(tǒng)帥伯顏。

  [31]北艦:指元軍艦隊(duì)。

  [32]物色:按形貌搜尋。

  [33]瓜洲:在揚(yáng)州南長(zhǎng)江中。揚(yáng)子橋:在揚(yáng)州南。

  [34]竟使:倘使。

  [35]殆:幾乎,差不多。例:等于。

  [36]桂公塘:地名,在揚(yáng)州城外。

  [37]賈家莊:地名,在揚(yáng)州城北。巡徼:這里指在地方上巡邏之人。

  [38]高郵:今江蘇省高郵縣。

  [39]質(zhì)明:黎明。

  [40]制府:指淮東制置使官府。檄:原指曉喻或聲討的文書(shū),這里是指李庭芝追捕文天祥的文書(shū)。捕系:捉拿囚禁。

  [41]城子河:在高郵縣境內(nèi)。

  [42]海陵:今江蘇省泰州市。

  [43]高沙:即高郵。

  [44]海安。如皋:縣名,今均屬江蘇省。

  [45]通州:今江蘇省南通市。

  [46]鯨波:指海中洶涌的大浪。涉鯨波:指出海。

  [47]北關(guān)外:指臨安城北高亭山,文天祥出使元營(yíng)于此。

  [48]吳門(mén):今江蘇省蘇州市。毘陵:今江蘇省常州市。

  [49]三山:即今福建省福州市,因城中有閩山。越王山。九仙山,故名“三山”。

  [50]“予之”二句:這兩句是說(shuō),我能活下來(lái)是幸運(yùn)的,但僥幸生存是為了做什么呢?

  [51]僇(lù):侮辱。

  [52]“所求”二句:《禮記·祭義》:“不敢以先父母之遺體行殆。”父母遺體:父母授予自己的身體。殆:危險(xiǎn)。

  [53]九廟:皇帝祭祀祖先共有九廟,這里以九廟指代國(guó)家。

  [54]高祖:指宋太祖趙匡胤。

  [55]微以:無(wú)以。自文:自我表白。

  [56]返吾衣冠:回到我的衣冠之鄉(xiāng),即回到南宋。

  [57]日月:這里指指皇帝和皇后。

  [58]“使旦夕得正丘首”句:《禮記·檀公上》:“古之人有言曰:狐死正丘首,仁也。”傳說(shuō)狐貍死時(shí),頭必朝向出生時(shí)的山丘。作者用這個(gè)典故來(lái)表明不忘故國(guó)的情懷。

  [59]夏五:即夏五月。

  [60]改元景炎:由于宋恭帝為元兵擄去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立趙昰為帝,是為端宗,改元景炎。

  指南錄后序創(chuàng)作背景

  宋恭帝德祐二年(1276)正月,元軍兵臨臨安城下,南宋滿朝文武驚慌失措。文天祥挺身而出,受命于危難之際,出使元營(yíng)談判。在敵人面前,文天祥慷慨陳詞,力圖挽狂瀾于既倒,稅負(fù)敵方撤軍。元軍扣留了文天祥,并于二月九日押解北上。二月二十九日夜,文天祥一行在鎮(zhèn)江逃脫,歷盡艱險(xiǎn),經(jīng)真州等地到大通州,然后航海南下,先到溫州,再轉(zhuǎn)福州。他把患難之中所寫(xiě)的詩(shī)編成《指南錄》,寫(xiě)有自序,每首詩(shī)前,多有小序,故該文稱(chēng)后序。[4] [3]

  指南錄后序作品鑒賞

  文學(xué)賞析

  這篇序文運(yùn)筆峻削,詳略得宜而又變化多姿。一開(kāi)始,出使元營(yíng)的原因交代得了了分明,既粗筆提示又一筆不漏。先談客觀形勢(shì),繼說(shuō)自己打算,再寫(xiě)出使赴命,順理成章,說(shuō)明形勢(shì),既是交代背景,又起烘托作用。兵臨城下,“戰(zhàn)、守、遷皆不及施”,無(wú)他途可通,只有談判才是善策,于是帶出了“談”字。朝廷百官怯如雞,惶遽失措,于是隱隱露出了“談”字。“使轍交馳,北邀當(dāng)國(guó)者相見(jiàn)”,元方先打出談判旗號(hào),于是正式提出了“談”字。談判是唯一道路,但出面談判的人選應(yīng)當(dāng)選己。這便由勢(shì)及事再及人。先交代自己受任于敗軍之際,奉命于危難之間,“除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬”,論身份,非己不可;百官既無(wú)膽且無(wú)識(shí),要出使,非己莫屬;“眾謂予一行為可以紓禍”,這便把文天祥的出使提到議事日程上來(lái)。繼之,寫(xiě)自己的內(nèi)心打算,最后寫(xiě)到正式付諸實(shí)行,一節(jié)文字雖屬簡(jiǎn)約,但行文不平不直,步步推進(jìn),使文天祥“以資政殿學(xué)士行”有如利劍在弦,必有此舉,敘述出使敵營(yíng)和乘機(jī)逃脫的兩節(jié)文字也頗有跌宕起伏的特色。“初至北營(yíng),抗辭慷慨,上下頗驚動(dòng),北亦未敢遽輕吾國(guó)”,形勢(shì)有轉(zhuǎn)機(jī);“不幸”二字驟然逆轉(zhuǎn),文勢(shì)因之頓挫;頓挫后則步步神話,“不得還”、“不得脫”。“不得歸”連續(xù)出現(xiàn),見(jiàn)出形勢(shì)艱危,元方外松內(nèi)緊,貌敬實(shí)怒,貴酋監(jiān)視,兵圍寓館,表現(xiàn)出處境困難。“得間奔真州”,無(wú)望中有了希望,文筆為之一轉(zhuǎn),文勢(shì)為之一振。“中興機(jī)會(huì),庶幾在此。”欣慰之意,溢于言表,但維揚(yáng)帥下逐客令,希望破滅,出現(xiàn)新的維基,自此窮途亡命,文章更在曲折中推進(jìn)。短短幾節(jié)文字,不斷提挈筆勢(shì),開(kāi)合動(dòng)蕩,順承遞轉(zhuǎn),依據(jù)事情的復(fù)雜進(jìn)程,極盡變化之能事,寫(xiě)得曲折精妙。序文雖已敘事為主,但飽和著強(qiáng)烈的情感,基調(diào)悲壯。誦讀全文,直覺(jué)回腸蕩氣、感人肺腑。作者的感情沸涌,不可自制,在文中一吐為快。如“嗚呼!予之及于死者,不知其幾矣!”“嗚呼!死生,晝夜事也。死而死矣,而境界危惡,層見(jiàn)錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!”仰面長(zhǎng)嘆,聲聲催淚,是不堪回首往事的悲慨,是悲憤情緒最深沉而又最強(qiáng)烈的傾瀉。作者在敘事中寄寓情感,蘸滿情感敘事,讓讀者從敘述中去領(lǐng)略作者起伏的感情。“莫知計(jì)所出”,表現(xiàn)出對(duì)百官的鄙夷之;“不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后”,表現(xiàn)出對(duì)叛徒的憎惡之情;“直前詬虜帥失信,數(shù)呂師孟叔侄為逆”,表現(xiàn)出對(duì)敵人的憤慨之情;“維揚(yáng)帥下逐客之令”,表現(xiàn)出作者的憤懣之情;“不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒(méi)于長(zhǎng)淮間”,充滿了走投無(wú)路的悲愴之情,情因事而發(fā),各有不同,表現(xiàn)出這位民族英雄內(nèi)心豐富復(fù)雜的思想感情。惟其如此,才使這篇后序能打動(dòng)忍心,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。

  文章氣勢(shì)充沛,用語(yǔ)多變。第四節(jié)以述“死”為中心,二十幾個(gè)帶“死”字的句子,一氣如注,似強(qiáng)弩連發(fā),奔馬驟馳,又像急管繁弦,疊音競(jìng)賽。始有“嗚呼”興嘆,為奔縱的文勢(shì)作了準(zhǔn)備;繼之歷述死里逃生經(jīng)過(guò),一句聯(lián)屬一句,一層緊跟一層,滔滔不絕,徑赴紙面。最后一聲“嗚呼”以下,總覽全節(jié)。一句“痛定思痛,痛何如哉”,把文章氣勢(shì)推向悲痛的頂點(diǎn)。整節(jié)文字,詞短句密,繁音促節(jié),讀之停頓不得,胸中蕩然而生充暢之氣。用語(yǔ)方面,穩(wěn)重連用動(dòng)詞無(wú)一重復(fù),第三節(jié)的“避”、“出”、“渡”、“入”等字,各有妙用。同述“死”,二十幾字,蟬聯(lián)而下,但無(wú)一相類(lèi),顯出變化而又統(tǒng)一的特征。[4]

  就全篇看,第一部分(1—3自然段)側(cè)重記敘,第三部分(5—6自然段)以說(shuō)明為主,第二部分則突出抒情。事實(shí)上三者往往融為一體,很難截然分開(kāi),而三者結(jié)合的方式又不一樣。有的在記敘的基礎(chǔ)上抒情。如第二自然段記敘“初至北營(yíng)”“予羈縻不得還”及“被驅(qū)北往”三個(gè)階段不同形式的斗爭(zhēng)之后,接著寫(xiě)“予分當(dāng)引決,然而隱忍以行”。這兩句反映了作者矛盾的心情:既想以一死報(bào)國(guó),又想以有生之年繼續(xù)求救國(guó)之策。“昔人云:‘將以有為也’”一句,包含的思想感情尤為復(fù)雜:有對(duì)含笑就義的“昔人”南霽云的緬懷,有對(duì)自己的策勵(lì),有中興宋王朝的熱望,也有為此而忍辱含垢的沉痛,并且說(shuō)明了“隱忍以行”的原因。有時(shí)在敘事的前后,都用具有強(qiáng)烈感情色彩的詞句直接抒情。如第二部分開(kāi)頭的“嗚呼!予之及于死者不知其幾矣!”結(jié)尾的“嗚呼!死生,晝夜事也,死而死矣;……痛定思痛,痛何如哉?”等,都直接抒發(fā)了百感交集的情思。而這種情思又是因追憶南奔途中“非人世所堪”的艱險(xiǎn)遭遇引發(fā)出來(lái)的。中間記敘的種種面臨死地的情景,是這種情思賴(lài)以產(chǎn)生的基礎(chǔ)。兩者緊密結(jié)合,相得益彰。有時(shí)將感情融入敘事。如第三自然段的“得間,奔真州,……日與北騎相出沒(méi)于長(zhǎng)淮間,窮餓無(wú)聊,追購(gòu)又急,天高地迥,號(hào)呼靡及”這幾句,記敘的是當(dāng)時(shí)由中興有望到無(wú)可投奔的處境,同時(shí)反映出作者由興奮而悲憤的急劇變化的感情。

  該文句式多變,且用詞準(zhǔn)確多樣。全篇以散行為主,適當(dāng)運(yùn)用了排比與對(duì)偶。如第二部分,除了開(kāi)頭結(jié)尾為散行句,中間連用了18個(gè)排比句,每句長(zhǎng)短不一,有五字的,六字的,最長(zhǎng)的22字,各句的結(jié)構(gòu)也不相同,但每一句都勾勒出一幅場(chǎng)景,反映一番斗爭(zhēng),傾注作者一捧血淚,將“層見(jiàn)錯(cuò)出”的危惡境界一一展現(xiàn)在讀者面前,并且生動(dòng)地表達(dá)出作者“痛定思痛”時(shí)復(fù)雜而強(qiáng)烈的感情。第三自然段的“不得已,變姓名,詭蹤跡,革行露宿,日與北騎出沒(méi)于長(zhǎng)淮間”,其中第二、三兩句為對(duì)偶,第四句雖屬散行,但又當(dāng)句成對(duì),配上前面另一個(gè)三字句,后面一個(gè)長(zhǎng)句,使句式錯(cuò)落有致,既適應(yīng)了表達(dá)內(nèi)容的需要,又增強(qiáng)了語(yǔ)言的節(jié)奏感。

  篇中表行蹤的動(dòng)詞,共用了約20個(gè),其中有表離開(kāi)某地的,如“去(京口)”;有表前往某地的,如“如(揚(yáng)州)”,“(夜)趨(高郵)”;有表到達(dá)某地的,如“至(海陵)”,“來(lái)(三山)”;有表經(jīng)由某處的,如“過(guò)(瓜州揚(yáng)子橋)”,“道(海安、如皋)”“歷(吳門(mén)毗陵)”;有表現(xiàn)地理?xiàng)l件、交通工具特點(diǎn)的,如“渡(長(zhǎng)江)”,“涉(鯨波)”。即是同一個(gè)“行”字,具體含義也有區(qū)別:有表“走一趟”之意的,如“眾謂予一行為可以紓禍”的“行”;有表“前往”之意的,如“予以資政殿學(xué)士行”的“行”;有表“航行”之意的,如“行城子河”的“行”。再如“出入(亂尸中)”、“(日與北騎相)出沒(méi)(于長(zhǎng)淮間)”等,不僅表明行蹤,還反映了環(huán)境的險(xiǎn)惡,表現(xiàn)了作者一行為逃出險(xiǎn)境的用心之苦。特別是“奔真州”的“奔”字,具有多種表意作用:表現(xiàn)了作者一行的行色匆遽,反映了情況的危急,而作者因逃出魔掌而產(chǎn)生的脫網(wǎng)之魚(yú)的喜悅與擔(dān)心元軍追捕而不無(wú)驚弓之鳥(niǎo)的余悸,以及由這種憂喜交織而產(chǎn)生的忐忑不安的心情,也都可以從中領(lǐng)會(huì)得出。[2]

  名家點(diǎn)評(píng)

  明代進(jìn)士韓雍《文山先生文集序》:至其自誓盡忠死節(jié)之言,未嘗輟諸口,讀之,使任流涕感奮,可以想見(jiàn)其為人。[1]

  指南錄后序作者簡(jiǎn)介

  文天祥(1236—1282),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。公元1256年(宋理宗寶祐四年)舉進(jìn)士第一。公元1275年(宋恭帝德祐元年),元兵東下,于贛州組義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼樞密使,出使元軍議和被拘,后脫逃至溫州,轉(zhuǎn)戰(zhàn)于贛、閩、嶺等地,曾收復(fù)州縣多處。公元1278年(宋末帝祥興元年)兵敗被俘,誓死不屈,就義于大都(今北京)。能詩(shī)文,詩(shī)詞多寫(xiě)其寧死不屈的決心。有《文山先生全集》。

看了指南錄后序文言文翻譯及注釋的人還看了:

1.送董邵南游河北序文言文翻譯及注釋

2.又與焦弱侯文言文翻譯及注釋

3.移樹(shù)說(shuō)文言文翻譯及注釋

4.贊劉諧文言文翻譯及注釋

5.蘭亭集序文言文翻譯及注釋

6.怎樣翻譯文言文

7.歸去來(lái)兮辭文言文翻譯及注釋

8.孔雀東南飛文言文翻譯及注釋

3002765