前出師表文言文翻譯及注釋
前出師表文言文翻譯及注釋
《出師表》出自于《三國(guó)志·諸葛亮傳》卷三十五,是三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相諸葛亮在北伐中原之前給后主劉禪上書(shū)的表文,闡述了北伐的必要性以及對(duì)后主劉禪治國(guó)寄予的期望,言辭懇切,寫(xiě)出了諸葛亮的一片忠誠(chéng)之心。這篇表文以議論為主,兼用記敘和抒情。歷史上有《前出師表》和《后出師表》,通常所說(shuō)的《出師表》一般指《前出師表》。前出師表文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的前出師表文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
前出師表文言文原文
前出師表
作者:諸葛亮
臣亮言:先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之、信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間:爾來(lái)二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
前出師表文言文翻譯
先帝開(kāi)創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了?,F(xiàn)在天下分為三國(guó),益州地區(qū)民力匱乏,這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的時(shí)期啊。不過(guò)宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽(tīng)聞,來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說(shuō)不恰當(dāng)?shù)脑?,以致于堵塞人們忠心地進(jìn)行規(guī)勸的言路。
皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過(guò),好壞,不應(yīng)該有所不同。如果有做奸邪事情,犯科條法令和忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)輔佐陛下。我認(rèn)為(所有的)宮中的事情,無(wú)論事情大小,都拿來(lái)跟他們商量,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,可以獲得很多的好處。
將軍向?qū)?,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用時(shí),先帝稱(chēng)贊說(shuō)他有才干,因此大家評(píng)議舉薦他做中部督。我認(rèn)為軍隊(duì)中的事情,都拿來(lái)跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,好的差的各自找到他們的位置。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,沒(méi)有一次不對(duì)桓、靈二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞誠(chéng)實(shí)、能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來(lái)是平民,在南陽(yáng)務(wù)農(nóng)親耕,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔?,?jiàn)識(shí)短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,征詢(xún)我對(duì)時(shí)局大事的意見(jiàn),我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來(lái)遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),在危機(jī)患難之間奉行使命,那時(shí)以來(lái)已經(jīng)有二十一年了。
先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國(guó)家大事托付給我。接受遺命以來(lái),我早晚憂愁嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過(guò)瀘水,深入到人煙稀少的地方?,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)、率領(lǐng)全軍將士向北方進(jìn)軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝的基業(yè),回到舊日的國(guó)都。這就是我用來(lái)報(bào)答先帝,并且盡忠陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù),斟酌情理,有所興革,毫無(wú)保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng)的建議,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,如果沒(méi)有成功,就懲治我的罪過(guò),(從而)用來(lái)告慰先帝的在天之靈。如果沒(méi)有振興圣德的建議,就責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來(lái)揭示他們的過(guò)失;陛下也應(yīng)自行謀劃,征求、詢(xún)問(wèn)治國(guó)的好道理,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說(shuō)了些什么。
前出師表文言文注釋
表:古代向帝王上書(shū)陳情言事的一種文體。
出:出征。
師:軍隊(duì)。
先帝:這里指劉備。
創(chuàng):開(kāi)創(chuàng),創(chuàng)立。
業(yè):統(tǒng)一中原的大業(yè)。
而:表轉(zhuǎn)折。
賞:受賞。
刑:受罰。
中道:中途。
崩殂(cú):死。崩,古代稱(chēng)帝王、皇后之死。殂,死亡。
益州疲弊:指蜀漢國(guó)力薄弱,處境艱難。益州,這里指蜀漢。疲弊,人力疲憊,民生凋敝,困苦窮乏。
三分:天下分為三個(gè)國(guó)家(即魏、蜀、吳三國(guó))。
此:這。
誠(chéng):確實(shí),實(shí)在。
之:結(jié)構(gòu)助詞,的。
秋:時(shí)候。
然:但是
侍:侍奉。
衛(wèi):守衛(wèi)
懈:懈怠,放松。
于:在。
忠:忠誠(chéng)。
內(nèi):朝廷上。
外:朝廷外,指戰(zhàn)場(chǎng)上。
士:將士。
忘身:奮不顧身。
蓋:連詞。連接上一句或上一段,表示原因。
追:追念。
殊遇:特殊的對(duì)待,即優(yōu)待、厚遇。
欲:想要。
報(bào):報(bào)答。
之:代詞。
于:向,對(duì)。
誠(chéng):實(shí)在,確實(shí)。
宜,應(yīng)該。
開(kāi)張圣聽(tīng):擴(kuò)大圣明的聽(tīng)聞,意思是要后主廣泛地聽(tīng)取別人的意見(jiàn)。開(kāi)張:擴(kuò)大。圣:圣明
以:來(lái)。
光:發(fā)揚(yáng)光大。
遺德:遺留的美德。
恢弘:這里是動(dòng)詞,形作動(dòng),意思是發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大。也作“恢宏”?;郑捍?。弘:大、寬。
氣:志氣。
妄自菲?。哼^(guò)分看輕自己。妄:隨便,胡亂,輕率。菲?。何⒈?。
引喻失義:說(shuō)話不恰當(dāng)。引喻:引用、比喻。這里是說(shuō)話的意思。義:適宜,恰當(dāng)。
以:因而。
塞;阻塞。
忠:忠誠(chéng)。
諫:直言規(guī)勸,使改正錯(cuò)誤。這里指進(jìn)諫。
俱:全,都。
宮中:指皇宮中。
府中:指朝廷中。
體:整體。
陟(zhì):提升,提拔。
罰:懲罰。
臧否(pǐ):善惡,這里形容詞用作動(dòng)詞。意思是“評(píng)論人物的好壞”。臧否:善惡。
異同:這里偏重在異。
作奸犯科:做奸邪事情,犯科條法令。
作奸:為非作歹。
科:科條,法令。
及:和。
為:做。
付:交給。
有司:職有專(zhuān)司,就是專(zhuān)門(mén)管理某種事情的官。
論:憑定。
刑:罰。
以:來(lái)。
昭:彰顯,顯揚(yáng)。
平:公平。
明:嚴(yán)明。
理:治。
偏私:偏袒私情,不公正。
內(nèi)外異法:宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
內(nèi)外:指宮內(nèi)和朝廷。
異法:刑賞之法不同。法:法制。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎(yī)、董允:郭攸之、費(fèi)祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。
此皆良實(shí),志慮忠純:這些都是善良、誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二。
良實(shí):善良誠(chéng)實(shí),這里形容詞做名詞,指善良誠(chéng)實(shí)的人。
志:志向。
慮:思想,心思。
忠純:忠誠(chéng)純正。
簡(jiǎn)拔:選拔。簡(jiǎn):挑選。拔:選拔。
遺(wèi):給予。
悉以咨之:都拿來(lái)問(wèn)問(wèn)他們。悉:副詞,都,全。咨:詢(xún)問(wèn),征求意見(jiàn)。
之:指郭攸之等人。
必能裨補(bǔ)闕漏:一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。
裨(bì):彌補(bǔ),補(bǔ)救。闕,通“缺”, 缺點(diǎn)。
有所廣益:得到更多的好處。
廣益:很多的益處。
益:好處、益處。
性行:性情品德。
性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。
淑:善。
均:公平,平均。
曉暢:諳熟,精通。
試用:任用。
能:能干,有才能。
是以:因?yàn)檫@,因此。
眾:大家。
舉:推舉。
督:武職,向?qū)櫾鵀橹胁慷健?/p>
營(yíng):軍營(yíng)、軍隊(duì)。
行(háng)陣:指部隊(duì)。
和睦:團(tuán)結(jié)和諧。
優(yōu)劣:才能高的和才能低的。
親:親近。
信:信任。
得所:得到恰當(dāng)?shù)奈恢谩?/p>
先漢:西漢。 興?。号d盛。
后漢:東漢。 傾頹:衰敗。
每:常常。
桓、靈:東漢末年的桓帝和靈帝。他們都因信任宦官,加深了政治的腐敗。
嘆息:感嘆惋惜。
痛恨:感到痛心遺憾。
恨:遺憾,不滿意。
尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍:都是官名。尚書(shū)指陳震,長(zhǎng)史指張裔,參軍指蔣琬。
此悉貞良死節(jié)之臣:這些都是堅(jiān)貞可靠,能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣。
悉:全、都。
貞:堅(jiān)貞。
良:善良可靠。
死節(jié):能夠以死報(bào)國(guó)。死:為……而死。
?。号d盛。
計(jì)日:計(jì)算著日子。
布衣:平民百姓。
躬:親自,自身。
耕:耕種。
躬耕:親自耕種,實(shí)指隱居農(nóng)村。
南陽(yáng):東漢郡名。即今河南省南陽(yáng)市。
茍:茍且。
全:保全。
于:在。
求:謀求。
聞達(dá):聞名顯達(dá)。
以:認(rèn)為。
卑鄙:身份低微,見(jiàn)識(shí)短淺。卑,身份低下。鄙,見(jiàn)識(shí)短淺。與今義不同。
猥(wěi):辱,這里有降低身份的意思。
枉屈:委屈。
顧:拜訪,探望。
咨:詢(xún)問(wèn)。
由是:因此。
感激:感動(dòng)奮激。
許:答應(yīng)。
驅(qū)馳:驅(qū)車(chē)追趕。這里是奔走效勞的意思。
后值傾覆:后來(lái)遇到兵敗。漢獻(xiàn)帝建安十三年(公元208年)曹操追擊劉備,在當(dāng)陽(yáng)長(zhǎng)坂大敗劉軍;諸葛亮奉命出使東吳,聯(lián)合孫權(quán)打敗曹操于赤壁才轉(zhuǎn)危為安。
值:遇到。
傾覆:指兵敗。
爾來(lái):那時(shí)以來(lái)。
二十有一年:從劉備訪諸葛亮于隆中到此次出師北伐已經(jīng)二十一年。
有:通“又”,跟在數(shù)詞后面表示約數(shù)。
故:所以。
寄:托付。
以:把。
臨崩寄臣以大事:劉備在臨死的時(shí)候,把國(guó)家大事托付給諸葛亮,并且對(duì)劉禪說(shuō):“汝與丞相從事,事之如父。”臨:將要。
夙夜憂嘆:早晚/整天擔(dān)憂嘆息。夙,清晨。憂,憂愁焦慮。夙夜:早晚。
瀘:水名,即金沙江。
不毛:不長(zhǎng)草。這里指人煙稀少的地方。毛,莊稼,苗。
兵:武器。
甲:裝備。
獎(jiǎng)率:激勵(lì)率領(lǐng),獎(jiǎng)勵(lì)統(tǒng)帥。獎(jiǎng),鼓勵(lì)。
庶:希望。
竭:竭盡。
駑(nú)鈍:比喻才能平庸,這是諸葛亮自謙的話。
駑 ,劣馬,走不快的馬,指才能低劣。
鈍,刀刃不鋒利,指頭腦不靈活,做事遲鈍。
攘(rǎng)除:排除,鏟除。
奸兇:奸邪兇惡之人,此指曹魏政權(quán)。
還:回。
于:到。
舊都:指東漢都城洛陽(yáng)或西漢都城長(zhǎng)安。
所以:用來(lái)……的。
此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也:這是我用來(lái)報(bào)答先帝,效忠陛下的職責(zé)本分。
斟酌:考慮,權(quán)衡。
損:除去。
益:興辦,增加。
損益:增減,興革。
斟酌損益:斟情酌理、有所興辦。比喻做事要掌握分寸。(處理事務(wù))斟酌情理,有所興革。
托臣以討賊興復(fù)之效:把討伐曹魏復(fù)興漢室的任務(wù)交給我。
托,委托,交給。
效,效命的任務(wù)。
不效則治臣之罪:沒(méi)有成效就治我的罪。
效,取得成效。
告:告慰,告祭。
興:發(fā)揚(yáng)。
德:道德。
言:言論。
興德之言:發(fā)揚(yáng)圣德的言論。
慢:怠慢,疏忽,指不盡職。
彰其咎:揭示他們的過(guò)失。
彰:表明,顯揚(yáng)。
咎:過(guò)失,罪。
咨諏(zōu)善道:詢(xún)問(wèn)(治國(guó)的)好道理。諏(zōu),詢(xún)問(wèn)。
察納:認(rèn)識(shí)采納。察:明察。
雅言:正確的言論,正言,合理的意見(jiàn)。
深追:深切追念。
先帝遺詔:劉備給后主的遺詔,見(jiàn)《三國(guó)志·蜀志·先主傳》注引《諸葛亮集》,詔中說(shuō):‘勿以惡小而為之,勿以善小而不為。惟賢惟德,能服于人。’
遺詔:皇帝在臨終時(shí)所發(fā)的詔令。
當(dāng):在……時(shí)候。
臨:面對(duì)
涕:眼淚。
零:落下。
不知所言:不知道該說(shuō)些什么話。這是表示自己可能失言。謙詞。
前出師表寫(xiě)作背景
諸葛亮 出師表
公元221年,劉備稱(chēng)帝,諸葛亮為丞相。223年,劉備病死,將劉禪托付給諸葛亮。諸葛亮實(shí)行了一系列比較正確的政治和經(jīng)濟(jì)措施,使蜀漢境內(nèi)呈現(xiàn)興旺景象。為了實(shí)現(xiàn)全國(guó)統(tǒng)一,諸葛亮在平息南方叛亂之后,于227年決定北上伐魏,擬奪取魏的長(zhǎng)安,臨行之前上書(shū)后主,以懇切委婉的言辭勸勉后主要廣開(kāi)言路、嚴(yán)明賞罰、親賢遠(yuǎn)佞,以此興復(fù)漢室;同時(shí)也表達(dá)自己以身許國(guó),忠貞不二的思想。[6]
《出師表》是諸葛亮出師臨行伐魏前寫(xiě)給后主劉禪的奏章,文中以懇切的言辭,勸說(shuō)了后主要繼承先帝遺志,廣開(kāi)言路,賞罰分明,親賢遠(yuǎn)佞,完成興復(fù)漢室的大業(yè),表達(dá)了諸葛亮對(duì)先帝的知遇之恩的真摯感情和北定中原的決心以及效忠劉氏父子的忠心。
《出師表》傳世有二,為《前出師表》,另有《后出師表》。因建興六年諸葛亮率軍出散關(guān)前,給劉禪又上一表,即為《后出師表》。
前出師表作品鑒賞
前出師表
《出師表》以懇切的言辭,針對(duì)當(dāng)時(shí)的局勢(shì),反復(fù)勸勉劉禪要繼承先主劉備的遺志,開(kāi)張圣聽(tīng),賞罰嚴(yán)明,親賢遠(yuǎn)佞,以完成“興復(fù)漢室”的大業(yè),表現(xiàn)了諸葛亮“北定中原”的堅(jiān)強(qiáng)意志和對(duì)蜀漢忠貞不二的品格。
三國(guó)時(shí)期,曹魏國(guó)力最強(qiáng),孫吳次之,而蜀漢最為弱小。當(dāng)劉備病卒于白帝城(今重慶奉節(jié)縣東)時(shí),他留給諸葛亮的是內(nèi)外交困的局面和一個(gè)年幼無(wú)知、扶不起來(lái)的接班人。在這種危難關(guān)頭,諸葛亮以丞相府的名義承擔(dān)了蜀漢的全部實(shí)際責(zé)任,對(duì)內(nèi)嚴(yán)明法紀(jì),獎(jiǎng)勵(lì)耕戰(zhàn);對(duì)外安撫戎羌,東聯(lián)孫吳,積極準(zhǔn)備北伐曹魏。經(jīng)過(guò)幾年的努力。蜀國(guó)力量有所加強(qiáng),呈現(xiàn)“國(guó)以富饒”“風(fēng)化肅然”的局面,于是諸葛亮率軍北駐漢中(今陜西省漢中市),以圖中原。就當(dāng)時(shí)形勢(shì)分析,且不說(shuō)蜀魏兩國(guó)實(shí)力懸殊,僅“勞師以襲遠(yuǎn)”這種策略也是兵家之大忌,但諸葛亮仍堅(jiān)持鋌而走險(xiǎn),(先后六次統(tǒng)兵伐魏)并表現(xiàn)出百折不回的意志,其根本原因是北定中原、興復(fù)漢室是先主劉備的遺愿。后主劉禪盡管昏庸無(wú)志,諸葛亮還要竭忠盡智地輔佐他,盡管劉備有“如其不才,君可自取”的遺詔,他也不存半點(diǎn)僭越之心,因?yàn)楹笾魇窍戎鞯倪z孤。“此臣所以報(bào)先帝,而忠陛下之職分也”,這是讀葛亮出師北伐的精神力量,也是他后半生全部活動(dòng)的精神力量?!冻鰩煴怼氛窃诹芾毂M致地解剖了這種精神的實(shí)質(zhì)從而表現(xiàn)出這位社稷之臣的全部品格這一點(diǎn)上,顯示了它獨(dú)特而巨大的感染力。諸葛亮的忠肝義膽,他“鞠躬盡瘁,死而后己”的精神,在封建社會(huì)里被視為臣子的大節(jié),普遍受到推崇:而當(dāng)國(guó)家處于危難關(guān)頭,這種精神更煥發(fā)出強(qiáng)大的感召力,如文天祥在《正氣歌》中所贊頌的“時(shí)窮節(jié)乃現(xiàn)”,“鬼神泣壯烈”,一封奏疏能千百年被視為“至文”而流傳不朽,主要原因在這里。
由于此文是奏章,內(nèi)容是諸葛亮出師伐魏前向劉禪陳述意見(jiàn),提出修明政治的主張,因此全文以議論為主。由于諸葛亮要讓劉禪知道創(chuàng)業(yè)的艱難,激勵(lì)他立志完成先帝未竟的大業(yè),因而文中兼敘了自己的身世和追隨先帝的原因以及以身許國(guó)的經(jīng)過(guò)。又由于諸葛亮對(duì)劉氏父子無(wú)限忠誠(chéng),披肝瀝膽相待,因而言詞充滿著殷切期望之情。全文既曉之以理,又動(dòng)之以情。具體地說(shuō),前部分重在曉之以理,后部分重在動(dòng)之以情??偟氖且宰h論為主,融以敘事和抒情。全篇文字從作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。
此文的語(yǔ)言最顯著的特點(diǎn)是率直質(zhì)樸,表現(xiàn)懇切忠貞的感情。前人特別指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”。“報(bào)先帝”“忠陛下”思想貫穿全文,處處不忘先帝“遺德”“遺詔”,處處為后主著想,期望他成就先帝未竟的“興復(fù)漢室”的大業(yè)。全文既不借助于華麗的辭藻,又不引用古老的典故,每句話不失臣子的身份,也切合長(zhǎng)輩的口吻。清朝丘維屏說(shuō)“武侯在國(guó),目睹后主聽(tīng)用嬖昵小人,或難于進(jìn)言,或言之不省,借出師時(shí)叮嚀痛切言之,明白剴切中,百轉(zhuǎn)千回,盡去《離騷》幽隱詭幻之跡而得其情。”屈原是在遭讒毀、被放逐的處境中寫(xiě)出《離騷》的,因而采取幽隱詭幻的表現(xiàn)手法。諸葛亮處境跟屈原正相反,但《出師表》感情充沛的特點(diǎn)和所表達(dá)的忠君愛(ài)國(guó)之情卻是一脈相通的,率直質(zhì)樸的語(yǔ)言形式是和文章的思想內(nèi)容統(tǒng)一的。此文多以四字句行文,還有一些整齊工穩(wěn)的排比對(duì)偶句式,如“侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外”、“茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯”、“受任于敗軍之際,奉命于危難之間”,體現(xiàn)了東漢末年駢體文開(kāi)始興起的時(shí)代風(fēng)尚。此文有大量合成詞,是出于諸葛亮的首創(chuàng),不少詞經(jīng)諸葛亮的提煉,后來(lái)都用為成語(yǔ),如“妄自菲薄”“引喻失義”“作奸犯科”“茍全性命”“斟酌損益”“感激涕零”“不知所云(言)”等。[6]
后出師表
本文選自三國(guó)時(shí)期吳人張儼的《默記》,作于蜀漢建興六載(228),比《前出師表》晚了一年。此時(shí)正值諸葛亮第一次北伐中原未取得預(yù)期成果之時(shí),為消除各方阻礙,在第二次北伐臨行之際,諸葛亮向后主劉禪獻(xiàn)上了這篇《后出師表》。因此較之前表而言,后表的重點(diǎn)放在了表達(dá)軍事方略以及對(duì)此次北伐持有反對(duì)意見(jiàn)人的駁難上。
因?yàn)橹攸c(diǎn)是駁斥反對(duì)北伐的人,所以本文以議論見(jiàn)長(zhǎng)。既是議論,就免不了論點(diǎn)、論據(jù)和論證三部分,而本文就是圍繞著這三要素進(jìn)行的。
文章的中心論點(diǎn)集中在第二次北伐該不該進(jìn)行,該如何進(jìn)行上。為此,作者通過(guò)三方面的陳述來(lái)論證這個(gè)中心論點(diǎn)。首先,“漢賊不兩立,王業(yè)不偏安”此乃先皇“臨崩寄臣以大事”,這一論據(jù)是文章的前提,抬出先帝的遺命來(lái)證明此次北伐的必要,極具權(quán)威性。況且在當(dāng)時(shí)那個(gè)才弱敵強(qiáng)的情況下,“不伐賊,王業(yè)亦亡;惟坐而待亡,孰與伐之”,將論據(jù)與當(dāng)時(shí)蜀漢所面臨的形勢(shì)緊密結(jié)合起來(lái),避免了空洞的說(shuō)教,更見(jiàn)政治家之本色。為安定國(guó)內(nèi)人心,使之支持北伐,諸葛亮一再重申自己為之復(fù)出的努力,“寢不安席,食不甘味”、“深入不毛,并日而食”,說(shuō)明國(guó)家已做好充分準(zhǔn)備,有足夠力量“興復(fù)漢室,還于舊都”。此時(shí),曹魏政權(quán)“適疲于西,又務(wù)于東”,腹背受敵正是千載難逢的機(jī)會(huì),這就為北伐勝利再添勝算。
以上是諸葛亮就第二次北伐該不該進(jìn)行的論斷,為了取得朝臣支持,他必須就此次北伐的可行性作出回應(yīng)。針對(duì)朝中可能出現(xiàn)的疑慮,文中舉了六個(gè)未解來(lái)辯駁。首先列舉了漢高帝劉邦,他雖能“嘯命豪杰,奮發(fā)材雄”(司馬貞·《史記索隱》),在打天下過(guò)程中仍不免“涉險(xiǎn)被創(chuàng),危然后安”。然后是漢末割據(jù)一方的劉繇和王郎,只知“論安言計(jì),動(dòng)引圣人”,不敢?jiàn)^起反抗,結(jié)果被吞并。這一正一反揭示了戰(zhàn)則生,不戰(zhàn)則死的道理。由遠(yuǎn)及近,曹操雖是“非常之人,超世之杰”,但也同樣經(jīng)歷了無(wú)數(shù)次的磨難才獲得了片刻安定局面。以曹操的才華尚且如此,自己怎能“不危而定”,又“何能必勝”。
再?gòu)膬蓢?guó)實(shí)力上作比較:軍事上打天下的老臣逐漸凋零,經(jīng)濟(jì)上遷延不決必將導(dǎo)致“民窮兵疲”,攻守之間“勞費(fèi)正等”的局面?!秾O子兵法》中強(qiáng)調(diào)用兵“宜速不宜久”,這是亟須北伐的重要根據(jù)。清余誠(chéng)讀至此,曾喟然有感:“頓挫抑揚(yáng),反復(fù)辯論,似是平列,而文義實(shí)由淺入深,一氣貫注”,這就是說(shuō)文中的六個(gè)“不解”是按嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬳樞騺?lái)的,是一個(gè)逐層深入的系列。
行文至最后,又起波瀾。“夫難平者,事也”,意思是事情的結(jié)果很難判斷,平同“評(píng)”,這里是作者的反思。建安十三年,劉備為曹操所潰于當(dāng)陽(yáng),奔走夏口。當(dāng)時(shí)曹操額手相慶,認(rèn)為天下一統(tǒng)指日可待。但后來(lái)劉備聯(lián)合東吳,在赤壁與曹軍決戰(zhàn),大獲全勝。進(jìn)而西取巴蜀,舉兵北上,消滅夏侯淵,奪取漢中,使興復(fù)漢室變?yōu)榱丝赡?,這些都是曹操所始料未及的。然而,就在蜀漢國(guó)力蒸蒸日上之時(shí),東吳卻背信棄義,攻取荊州,致使關(guān)羽敗死麥城。劉備為替關(guān)羽報(bào)仇,同時(shí)欲借機(jī)一舉吞并東吳,卻在秭歸大敗而歸。世事無(wú)常,于此可見(jiàn)一斑。由此作者得出一結(jié)論:凡事如此,難可逆見(jiàn)。這段話,是讓蜀國(guó)上下有失敗亡國(guó)的準(zhǔn)備,同時(shí)也要有統(tǒng)一全國(guó)的信心。在成敗利鈍還難以預(yù)知之時(shí),作者唯有“鞠躬盡瘁,死而后己”。
這份表章作于漢室三分之際,表現(xiàn)了作者興邦建業(yè),忠貞不二的品格。本文善于表達(dá),通過(guò)舉例來(lái)論證自己的觀點(diǎn),毫無(wú)呆板說(shuō)教之嫌。通讀本文,諸葛亮那份為國(guó)為君鞠躬盡瘁的精神令后人景仰,一句“死而后己”將那顆赤誠(chéng)之心表現(xiàn)得淋漓盡致。由于本文是第一次北伐失敗后所作,為提升士氣,穩(wěn)定朝局,作者在議論上氣勢(shì)宏偉,感情上慷慨豪邁。六個(gè)“臣之未解”將文章之氣逐層提拔以至巔峰。與此同時(shí),說(shuō)理上義正詞嚴(yán),間接地將茍安之心駁斥地體無(wú)完膚。氣生于理,理又借助氣則更見(jiàn)立論之高遠(yuǎn),雖無(wú)驚人之筆,但仍很具說(shuō)服力和震撼效果。
歷史評(píng)論
劉勰在《文心雕龍·情采》中評(píng)價(jià)這篇文章說(shuō):“情者文之經(jīng),辭者理之緯;經(jīng)正而后緯成,理定而后辭暢;此立文之本源也。”
南宋詩(shī)人陸游評(píng)價(jià)表文,說(shuō)道:“早歲哪知世事艱,中原北望氣如山。樓船夜雪瓜舟渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間。”[7]
前出師表作者簡(jiǎn)介
諸葛亮(公元181—234年),字孔明,瑯邪郡陽(yáng)都縣(今山東省沂南縣)人,是三國(guó)時(shí)期杰出的政治家和軍事家。早年避亂于荊州,隱居隴畝,藏器待時(shí)。建安十二年(公元207年)十月,劉備三顧茅廬,始出。諸葛亮對(duì)他縱談天下形勢(shì),并建議劉備聯(lián)合孫權(quán),抗拒曹操,以益州為基地,興復(fù)漢室,此后一直佐劉備。建安十三年即聯(lián)孫權(quán),在赤壁打敗曹操,取得荊州,西取益州,建立蜀漢,拜為丞相。公元223年劉備死后,后主劉禪襲位,諸葛亮盡心托孤,被封為武鄉(xiāng)候,主持朝政。諸葛亮志在北伐,于是東連孫吳,南收孟獲,頻年出征,與曹魏交戰(zhàn),最后因病卒于五丈原。有《諸葛武侯集》。
看了“前出師表文言文翻譯及注釋”的人還看了:
1.怎樣翻譯文言文