朝三暮四文言文翻譯及注釋
朝三暮四文言文翻譯及注釋
朝三暮四是一個成語,源于莊周《莊子·齊物論》。這個故事本來的寓意是對管理與被管理者兩種愚的巧妙諷刺,被嘲諷的后者因‘一葉障目不見泰山’而‘貽笑大方’;而看似得意的前者卻僅為了解決眼前困境而慣使些‘自欺欺人權(quán)宜緩兵之下策’-也自然終因非長久之計而實則遭怨啊。朝三暮四文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的朝三暮四文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
朝三暮四文言文原文
朝三暮四
宋有狙公者,愛狙①,養(yǎng)之成群。能解狙之意,狙亦得②公之心③。損其家口④,充狙之欲⑤。俄而⑥匱⑦焉,將限⑧其食??症岜娋阎获Z⑩于己也,先誑(11)之曰:“與(12)若(13)芧(14),朝三而暮四,足(15)乎?”眾(16)狙皆起而怒(17)。俄而曰:“與若芧,朝(18)四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
——《莊子·齊物論》
朝三暮四文言文翻譯
宋國有一個養(yǎng)猴的老人,喜歡猴子,把它們成群養(yǎng)著,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。養(yǎng)猴的老人寧可減少他與家人的食物也要滿足猴子的需求。不久,他家里的糧食缺乏了,他將限定猴子的食物的數(shù)量。但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們橡實,早上三顆然后晚上四顆,夠嗎?”猴子們都站了起來并且十分惱怒。他又說:“給你們橡實,早上四個,晚上三個夠了吧?”猴子都非常高興然后一個個都趴在地上。
朝三暮四文言文注釋
(1)狙(jū):獼猴。
(2)公之心:懂得他的心意。
(3)家口:家中口糧。
(4)充:滿足。
(5)馴(xùn):順服。
(6)芧(xù):橡實。
(7)俄而:一會兒,不久
(8)解:理解
(9)匱:缺乏
成語解釋
1.(古)實質(zhì)不變,用改換眉目的方法使人上當。
2.(今)聰明的人善用手段,愚笨的人不善于辨別事情,后來比喻辦事反復無常,經(jīng)常變卦。
示例:
①魯迅《墳·燈下漫筆》:厘定規(guī)則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌圣。而且這規(guī)則是不像那樣~的。
?、谀铣?梁)劉勰《滅惑論》:所謂~而喜怒交設者也。
?、鄄號|藩《民國演義》:似此重大問題,只隔一宿,偏已換了花樣,~,令人莫測。[1]
?、茉鷨虊舴渡狡卵?middot;冬日寫懷》:~,昨非今是,癡兒不解榮枯事。
成語造句
1、我們做事情要有目標,不要朝三暮四,亂定計劃,這樣往往一事無成。
2、但許多人絕非如此,他們根本不制定任何人生計劃,以達到有意義的目標,而是朝三暮四,變化不止。
3、無論做什么事情都要專心才行,朝三暮四是不可能取得成功的。
成語辨析
這則寓言的前文與后文作者都給出了自己的解釋,前文說“勞神明為一而不知其同也,謂之“朝三”意思是:耗費心思方才能認識事物渾然為一而不知事物本身就具有同一的性狀和特點,這就叫“朝三”。
后文說“是以圣人和之以是非而休乎天鈞,是之謂兩行。”因此,古代圣人把是與非混同起來,優(yōu)游自得地生活在自然而又均衡的境界里,這就叫物與我各得其所、自行發(fā)展。
這個故事原來的意義,是闡述一個哲學道理,是《莊子·齊物論》中一則重要的寓言故事,無論朝三暮四還是朝四暮三,其實眾猴子所得到的并沒有增加或減少,猴子們喜怒為用就顯得很可笑。狙公好比是載眾生的“大塊”而猴子就像是紛亂紅塵中的眾生。那些追求名和實的理論家,總是試圖區(qū)分事物的不同性質(zhì),而不知道事物本身們就有同一性。最后不免像猴子一樣,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。告誡人們要放開計較得失的凡心,因為人的一生一死、一得一失都是一時的,到最后我們將會發(fā)現(xiàn)我們并沒有失去什么,也沒有得到什么。因為無論形式有多少種,本質(zhì)只有一種。宋《二程全書·遺書·十八·伊川先生語》:“若曰圣人不使人知,豈圣人之心是后世朝三暮四之術(shù)也?”遺憾的是,后來應用這個成語的人,并不十分清楚朝三暮四的出處,把它和“朝秦暮楚”混淆了。而后者指的是戰(zhàn)國時期,秦、楚兩大強國對立,有些弱小國家一會兒倒向秦國,一會兒倒向楚國。就像在美蘇爭霸時期,有些非洲國家時而倒向美國,時而倒向蘇聯(lián)。朝三暮四本來與此無關(guān),但以訛傳訛,天長日久,大家也就習慣把“朝三暮四”理解為沒有原則,反復無常了。
看了“朝三暮四文言文翻譯及注釋”的人還看了: