瘋狂動(dòng)物城地道俚語
迪士尼的《瘋狂動(dòng)物城》上映以來掀起了不小的熱潮,相信許多朋友也已經(jīng)看過了。電影講述了在胡蘿卜農(nóng)場(chǎng)長大的兔子朱迪突破重重歧視和生理劣勢(shì)成為一名優(yōu)秀警官的故事,著實(shí)為打拼的我們獻(xiàn)上了一碗滿滿的雞湯。而期間朱迪得到一只看似狡猾的狐貍的幫助并最終相愛。作為一部迪士尼影片,這部電影里處處都是地道的美式英語,現(xiàn)在我們就跟隨這群動(dòng)物們來看幾個(gè)有趣的地道表達(dá)吧。
狐貍尼克在買冰棍時(shí),后面排隊(duì)的顧客說了些什么?
朱迪在警察局工作期間偶遇了狐貍尼克。尼克當(dāng)時(shí)正在一家大象開的冷飲店買冰棍,而大象售貨員拒絕出售冰棍給狐貍。當(dāng)時(shí)尼克與大象售貨員談判許久,得到的仍然是大象的堅(jiān)決拒絕。大家聽到在狐貍后面排隊(duì)的顧客說了什么嗎?后面的顧客說:“You are holding up the line! (你搞得整條隊(duì)都不動(dòng)了。)”
關(guān)于排隊(duì)的短語,大家一定都能想起一些,比如line up和jump the queue。
We are lining up for the ice cream.我們正在排隊(duì)買冰淇淋。
如果有顧客插隊(duì)了,我們可以說“A customer jumped the queue.”
今天我們又學(xué)會(huì)了一個(gè)新的短語——hold up the line。如果在我們排隊(duì)結(jié)賬的時(shí)候,前面有一位顧客特別慢,使得整條隊(duì)伍過了許久都沒有往前挪動(dòng),我們就可以說“Someone is holding up the line.”
在朱迪接手水獺失蹤的案子時(shí),警察局長官說了些什么?
有一次,一只水獺來警察局報(bào)案,說自己的丈夫失蹤了。警察局的長官一直不肯接手這個(gè)案子,因此朱迪決定幫助這只水獺。沒想到長官為此大為惱怒,要求朱迪必須48小時(shí)之內(nèi)破案,并對(duì)朱迪說了一句話:“You strike out, you resign. Deal?”
“strike”是“用力擊打”的意思,strike out也有一個(gè)非常容易理解的一個(gè)意思是“精神抖擻地出發(fā)或者開始做一件事”。但是在這兒,strike out是“失敗”的意思。這層意思起源于一個(gè)棒球用語——在棒球規(guī)則中,如果有三次好球沒有被打中,打擊手就要出局,這種情形叫做strike out。正是從這個(gè)棒球用語中,這個(gè)短語引申出了“失敗”的意思。所以警察局長官這句話的意思是:如果你48小時(shí)之內(nèi)破不了案,就主動(dòng)辭職。怎么樣?
Deal這個(gè)詞一般是用在雙方談判以后,達(dá)成一項(xiàng)附帶條件的協(xié)議時(shí)詢問對(duì)方意見的。舉個(gè)非常簡單的例子,比如現(xiàn)在我們?cè)诩尤胍粋€(gè)QQ群的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)被要求爆照。下次被群友要求爆照的時(shí)候,我們可以說: “你先爆一張,我就爆。Deal?”
時(shí)間緊張,朱迪又說了什么?
由于只有48小時(shí)的破案時(shí)間,朱迪也是十分緊張,其間她說了這樣一句話:”We are really fighting the clock in every minute. 我們必須爭分奪秒。”fighting the clock,也就是爭分奪秒的意思。另外爭分奪秒還有一個(gè)常用的表達(dá)方式,就是“do something against the clock”。
比如,我們?yōu)榱艘粋€(gè)deadline可能會(huì)忙得不可開交,這個(gè)時(shí)候我們可以說:”We are working against the clock to catch the deadline.”
后來朱迪在狐貍尼克的幫助下,突破重重險(xiǎn)境,最終破案,幫水獺夫人找回了自己的丈夫;而朱迪也因缺乏經(jīng)驗(yàn),在面對(duì)媒體時(shí)說話失誤引起不必要的風(fēng)波以及狐貍尼克的誤解;最終朱迪真誠認(rèn)錯(cuò),并為維護(hù)動(dòng)物城里各個(gè)物種之間的和睦相處做出了自己的貢獻(xiàn),成為一名受到大家認(rèn)可的優(yōu)秀警官。
相關(guān)文章:
4.有趣的英語俚語
5.形容人的英語俚語
瘋狂動(dòng)物城地道俚語
上一篇:有關(guān)于dog的俚語