與羅馬有關的俚語
與羅馬有關的俚語
古羅馬指從公元前9世紀初在意大利半島(即亞平寧半島)中部興起的文明,經(jīng)歷羅馬王政時代。羅馬所產(chǎn)生的文化有很多,那與羅馬有關的俚語,你們知道哪些?下面學習啦小編為大家整理了與羅馬有關的俚語,歡迎大家閱讀。
與羅馬有關的俚語
When in Rome, do as the Romans do.
例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do as the Romans do.
放輕松點,試一試吧!你知道,要入鄉(xiāng)隨俗。
All Roads Lead to Rome 條條大路通羅馬,
出自羅馬典故。喻為:達到同一目的可以有多種不同的方法和途徑.
在羅馬,就按羅馬人的方式辦。和我們“入鄉(xiāng)隨俗”的意思一樣。
常見的英語俚語
1. I'm so fed up with your BS. Cut thecrap.
我受夠了你的廢話, 少說廢話吧。
美女 (美國的女人) 是不喜歡說 shit 這個不雅的字的, 所以她們就說 shoot, 或是BS(=Bull Shit) 來表示她們還是很有氣質的。 "Cut your crap." 是當你聽到對方廢話連篇,講個不停時, 你就可以說, "Cut the crap." 相當于中文里的廢話少說。
2. Hey! Wise up! 放聰明點好嗎?
當別人做了什么愚蠢的事時, 你可以說, "Don't be stupid." 或是 "Don't be silly." 但是這是非常不禮貌的說法。比較客氣一點的說法就是:Wise up! 它就相當于中文里的放聰明點。 你也可以用尖酸刻薄的語氣說:Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得長長的。
也有人會說:Hey! Grow up! 意思就是你長大一點好不好?例如有人二十歲了卻還不會自己補衣服,你就可以說:Hey! Grow up! 這跟 wise up 是不是也差不多呢 ?
3. Put up or shut up. 要么你就去做,不然就給我閉嘴。
有些人只長了張嘴,只會出意見,此時就可以說:Put up or shut up. 要注意的是,put up在字典上是查不到“自己去做”的意思的,但是見怪不怪,很多筆記本上的用法都是字典上查不到的。比方說今天你在寫程式,有人明明不懂卻喜歡在一旁指揮你,這時候你就可以說:Put up or shut up.
有時為了要加強shut up的語氣,老美會把它說成:Shut the fu*k up. 這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到,例如電影The House on the Haunted Hill女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌時,她就很生氣地說了一句:Shut the f*ck up!
這句話也讓我想到一句成語,Walk the walk, talk the talk. 也就是說到就要做到,有點像是中文里知行要合一的意思,或是只說“Walk the talk.” 也可以。
4. You eat with that mouth? 你是用這張嘴吃飯的嗎?
別人對你說臟話,你就回敬他這一句,言下之意就是:你的嘴那么臟,你還用這張嘴吃飯?還有一種說法:"You kiss your mom with that mouth?" 就是說“你也是用這臟嘴親你媽媽嗎?”所以下次記得如果有老美對你說臟話,記得不要再F*ck 回去,保持風度,說一句:"You eat with that mouth?" 就扯平了。
5. You are dead meat. 你死定了。
我們說你完蛋了,可以說 "You are dead." 或是像這樣說"You are dead meat." 意思都是一樣的,比如說你跟別人說過不淮碰我的東西,但有人他就是老愛用你的東西,下次要是再被你抓到,你就可以說:"You are dead meat."
6. Don't you dare! / How dare you! 你好大的膽子啊!
這句話跟中文里“你好大的膽子”是一樣的,可以在兩種場合說,第一種是很嚴肅的場合,比如說小孩子很調皮,講又講不聽,父母就會說:"Don't you dare!" 那意思就是這個小孩要當心點,不然等會就要挨打了。另一種場合是開玩笑,比如有人跟你說我跟某網(wǎng)友約會去了。你說 "Don't you dare?" 就有點開玩笑的語氣。 (你不怕被恐龍給吃了嗎?)
Dare 在英文里還有許多有趣的用法,例如:"You dare me."或是"I double dare you." 還有一種游戲叫Truth or Dare, 限于篇幅,容后再作介紹。
7. Don't push me around. 不要擺布我。
這個詞很有意思,把你推來推去,作擺布解釋,如果有人指揮你一下做這個一下做那個,你就可以用這一句 :Hey! Don't push me around. 通常當我講"Don't push me around."時,我還會想到一個詞:bossy.Bossy就是說像是老板一樣,喜歡指揮別人。例如:"You are so bossy. I don't like that."
這句話也可以單講,"Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 還有一句跟push 有關的成語,叫 push the button,意思就是“指使,操縱”。例如:"I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
8. Are you raised in the barn? 你是不是鄉(xiāng)下長大的啊?
這句話是形容一個人沒教養(yǎng),但是是比較開玩笑的語氣。比如說有人坐沒坐像,你就可以對他說這一句。barn 原指“谷倉”,這里翻成鄉(xiāng)下比較能跟中文的意思結合。老美常用barn或是backyard來形容一個人沒有教養(yǎng)或是沒有文化,像是那天在電視上聽到一句,"No backyard language in my house." 就是說,在我的家里不準講粗話。
與羅馬有關的俚語相關文章: