《醉書齋記》閱讀答案及譯文
《醉書齋記》閱讀答案及譯文
大多數(shù)同學(xué)覺得文言文閱讀比較難,其主要原因是對于一些重要實(shí)詞和虛詞掌握的不夠透徹,也不了解古文句式的翻譯技巧。為提高大家的閱讀能力,學(xué)習(xí)啦小編給大家分享的是《醉書齋記》閱讀答案及翻譯,認(rèn)真來完成一下吧。希望大家能成為語文學(xué)習(xí)的高手。
醉書齋記
清·鄭日奎
于堂左潔一室,為書齋,明窗素壁,泊如也。設(shè)幾二,一陳筆墨,一置香爐茗碗之屬。竹床一,坐以之;木榻一,臥以之。書架書筲各四,古今籍在焉。琴磬塵尾諸什物,亦雜置左右。
甫晨起,即科頭①,拂案上塵,注水硯中,研磨及丹鉛,飽飲墨以俟。隨意抽書一帙,據(jù)坐批閱之。傾至?xí)奶帲瑒t朱墨淋漓漬紙上,字大半為之隱。有時(shí)或歌或嘆,或笑或泣,或怒罵,或悶欲絕,或大叫稱快,或咄咄詫異,或臥而思、起而狂走。家人瞷②見者,悉駭愕,罔測所指。乃竊相議,俟稍定,始散去。婢子送酒茗來,都不省取?;蛘`觸之,傾濕書冊,輒怒而責(zé),后乃不復(fù)持至。逾時(shí)或猶未食,無敢前請者。惟內(nèi)子時(shí)映簾窺余,得間始進(jìn),曰:“日午矣,可以飯乎?”余應(yīng)諾。內(nèi)子出,復(fù)忘之矣。羹炙皆寒,更溫以俟者數(shù)四。及就食,仍夾一冊與俱,且啖且閱,羹炙雖寒,或且變味,亦不覺也。至或誤以雙箸亂點(diǎn)所閱書,良久始悟非筆,而內(nèi)子及婢輩罔不竊笑者。夜坐漏常午,顧童侍,無人在側(cè),俄而鼾震左右,起視之,皆爛漫睡地上矣。
客或訪余者,刺③已入,值余方校書,不遽見??退啪茫m大怒詬,或索取原刺,余亦不知也。蓋余性既嚴(yán)急,家中人啟事不以時(shí),即叱出,而事之急緩不更問,一故倉卒不得白。而家中鹽米諸瑣物,皆內(nèi)子主之,頗有序。余是以無所顧慮,而嗜益僻。
他日忽自悔,謀立誓戒之,商于內(nèi)子,內(nèi)子笑曰:“君無效劉伶斷飲法④,只賺余酒脯,補(bǔ)五臟勞耶?吾亦惟坐視君沉湎耳,不能贊成君謀。”余悵然久之,因思余于書,誠不異伶于酒,正恐旋誓且旋畔;且為文字飲,不猶愈于紅裙耶?遂笑應(yīng)之曰:“如卿言,亦復(fù)佳。”乃不復(fù)立戒,而采其語意,以名吾齋曰“醉書”。
(選自《續(xù)古文觀止》,有刪改)
【注】①科頭:不戴帽子。②瞷(jiàn):窺視。③刺:名帖。④劉伶斷飲:劉伶或酒《管書•劉伶?zhèn)鳌份d,劉伶曾求其妻具酒肉立誓戒酒,誓后依然嗜酒如故。
【小題1】對下列句子中相應(yīng)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.甫晨起,即科頭甫:剛剛
B.惟內(nèi)子時(shí)映簾窺余,得間始進(jìn)間:機(jī)會
C.客伺久,輒大怒詬詬:責(zé)罵
D.只賺余酒脯,補(bǔ)五臟勞耶賺:獲取。
【小題2】下列各組句子中,虛詞的意義和用法都相同的一組是 ( ) A.焉:書架書筲各四,古今籍在焉積土成山,風(fēng)雨興焉
B.以:竹床一,坐以之不敢興兵以拒大王
C.且:或且變味,亦不覺也臣死且不避
D.之:余悵然久之不知將軍寬之至此也
【小題3】下列對原文內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( ) A.文章描繪了書齋主人為了讀書常常置酒茶、飯食、睡眠和家人、賓客于腦后等癡醉后的狀態(tài),展示了一個嗜書如命的書癡形象,表現(xiàn)了作者自得其樂、自我陶醉的心態(tài)。
B.作者性格嚴(yán)厲急躁,不諳世事,不近人情,讀書入迷時(shí),常對家人呵斥怒責(zé),并拒絕會見來訪的客人,因而經(jīng)常得罪來訪者,造成了緊張的人際關(guān)系。
C.作者夫人主持家務(wù),井然有序,客觀上“縱容”了丈夫的“醉書”習(xí)性:當(dāng)作者對這種習(xí)性悔而思改時(shí),她幽默地表示反對,可見她主觀上對丈夫的“醉書”持贊賞態(tài)度。
D.作者本打算戒除“醉書”的習(xí)性,但又考慮到男人癡迷詩文總勝于沉溺女色等因素,最終采取順其自然的態(tài)度,放棄了這種打算。
【小題4】對文中畫線句斷句正確的一項(xiàng)是 ( ) A.家人瞷見者\(yùn)悉駭愕\罔測所指\乃竊相議\俟稍定始\散去婢子\送酒茗來\都不省取\或誤觸之\傾濕書冊\輒怒而責(zé)\后乃不復(fù)持至。
B.家人瞷見者\(yùn)悉駭愕\罔測所指\乃竊相議俟\稍定\始散去婢子\送酒茗來\都不省取\或誤觸之\傾濕書冊輒怒\而責(zé)后乃不復(fù)\持至。
C.家人瞷見者悉駭\愕罔測所指\乃竊相議\俟稍定\始散去婢\子送酒茗來\都不省取\或誤觸之\傾濕書冊輒怒\而責(zé)后乃不復(fù)\持至。
D.家人瞷見者\(yùn)悉駭愕\罔測所指\乃竊相議\俟稍定\始散去\婢子送酒茗來\都不省取\或誤觸之\傾濕書冊\輒怒而責(zé)\后乃不復(fù)持至。
【小題5】翻譯下面的句子。(10分)
羹炙皆寒,更溫以俟者數(shù)四(3分)
而事之急緩不更問,一故倉卒不得白(3分)
?、垡蛩加嘤跁\不異伶于酒,正恐旋誓且旋畔(4分)
《醉書齋記》閱讀答案及翻譯
【小題1】D
【小題2】A
【小題3】B
【小題4】D
【小題5】(1)湯、肉都涼了,多次拿去重新加熱等著我去吃。
(2)而事情的緊急舒緩我也不加過問,因此匆忙之中沒誰能告訴我。
(3)于是想到我對書,確實(shí)同劉伶對酒沒有差別,正擔(dān)心剛發(fā)誓隨即就要違背。
參考譯文:
在堂屋左側(cè)收拾干凈一間屋子作為書齋,明亮的窗戶,潔白的墻壁,很安靜。擺放了兩個幾案,一個放筆墨,一個放置香爐茶碗竿。一張竹床,用來坐;一張木榻,用來躺臥。還擺放了書架和書筒各四個,古今的書籍都存放在里邊。琴、磬和麈尾等各種什物,也都交錯擺放在旁邊。
早晨剛起床,就不戴帽子拂去幾案上的灰塵,把水倒進(jìn)硯臺里面,研磨好墨和丹砂、鉛粉,將筆蘸飽滿做好準(zhǔn)備。隨意抽出一卷書,靠坐在案邊讀起來。一會兒讀到自己有領(lǐng)悟的地方,就提筆在紙上盡情批注,書上的字跡大半因此而看不清楚了。有時(shí)候唱起歌來,有時(shí)候發(fā)出感嘆;有時(shí)候大笑,有時(shí)候哭泣;有時(shí)候生氣痛罵,有時(shí)候郁悶得要死;有時(shí)候大聲叫嚷口稱痛快,有時(shí)候連連驚嘆感到詫異;有時(shí)候躺著靜靜思考,有時(shí)候起身一陣亂跑。
看見這些情景的仆人都感到害怕驚訝,猜不出我是什么意思,于是偷偷地議論,等到我漸漸平靜下來,才散開離去。婢女送來酒和茶,都記不得端來喝。有時(shí)候不小心碰到,打翻后弄濕了書本,就很生氣地責(zé)罵,后來就不再端來了。有時(shí)候過了時(shí)間我還沒有吃飯,也沒有人敢上前請我去吃。只有妻子有時(shí)通過過門簾觀察我,找到間隙才走進(jìn)來,說:“時(shí)間已經(jīng)是正午了,可以吃飯了嗎?”我答應(yīng)了。妻子出去后,又忘掉了。湯、肉都涼了,多次拿去重新加熱等著我去吃。等到去吃飯仍然帶著一本書一道前往,邊吃邊看,湯和肉即使涼了,或者味道都快變了,也不察覺。甚至有時(shí)誤用一雙筷子在讀的書上亂點(diǎn)畫,過了許久才醒悟過來不是筆,妻子及婢女們沒有不偷著笑的。晚上坐著讀書常常到午夜,回頭看仆人,沒有人在旁邊,一會兒身邊鼾聲震響,起身一看,他們都散亂地睡在地上了。有客人前來看望我,名帖送進(jìn)來后,碰上我正在較舉書籍,沒有立即出去見面??腿说染昧?,就非常生氣責(zé)罵起來,或者要回他的名帖,我也不知道。大概是因?yàn)槲业男愿駠?yán)厲急躁,家里的人稟告事情時(shí)間不恰當(dāng),就大聲呵斥并把他趕出去,而事情的緊急舒緩不再追問,因此匆忙之中沒能告訴我。家里的鹽米等瑣碎事務(wù),都是妻子掌管,很有秩序,因此我沒有什么顧忌和憂慮,讀書的嗜好越來越怪僻。
有一天我忽然自己悔悟了,打算發(fā)誓戒掉它,就同妻子商量。妻子笑著說:“你不會是仿效劉伶戒酒的方法,只不過是要騙得我的酒肉,彌補(bǔ)五臟的辛勞吧?我也文能坐看著你沉湎在書中,不能夠幫助你實(shí)現(xiàn)你的打算。,’我很失望,不高興了很久,于是想到我對書,確實(shí)同劉伶對酒沒有區(qū)別,正擔(dān)心剛發(fā)誓隨即就要違背;況且我嗜好的是文字,不仍然比沉溺于女色好嗎?于是笑著回答她說:“像你說的那樣也是很好的,只是做李白和周太常的妻子不容易啊!”于是不再立即戒除,而是采用她的語意來為我的書齋起名,叫做“醉書齋”。