魯迅《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》讀后感
題目有些長,不過,如果你讀過魯迅先生的演講稿《魏晉風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》,就會覺得我這篇文章的題目其實(shí)還是蠻好看的,呵呵。
坊間曾有傳言:中學(xué)生有“三大怕”:一怕文言文,二怕寫作文,三怕周樹人。雖說言語有揶揄之意,但也流露出孩子們在學(xué)習(xí)語文時一肚子的苦衷。而作為中學(xué)語文教師的江月,很想說說我們當(dāng)老師的感受,那就是:中國文言之美,微言大義、音律華美、韻味無窮,可以說非大聲誦讀無以明志,非反復(fù)咀嚼無以致遠(yuǎn);而每當(dāng)我們讀到魯迅先生的文章時,也一定是正襟危坐、凝神默想的,其語言之簡約之凝練之深刻之巧妙頗耐人尋味,能讓我們透過他冷峻的面容慢慢看到他埋藏在深處的滾燙、坦誠甚或有些激憤的心。
(“民族魂”魯迅)
言歸正傳,我們還是說說魯迅的“失戀”吧。
先來讀讀魯迅先生寫的這首詩《我的失戀》吧:
我的所愛在山腰;
想去尋她山太高,
低頭無法淚沾袍。
愛人贈我百蝶巾,
回她什么:貓頭鷹。
從此翻臉不理我,
不知何故兮使我心驚。
上面為首段,第二第三段內(nèi)容形式大致相同,不再贅引,最后一段比較有特點(diǎn),摘引如下:
我的所愛在豪家;
想去尋她兮沒有汽車,
搖頭無法淚如麻。
愛人贈我玫瑰花;
回她什么:赤練蛇。
從此翻臉不理我,
不知何故兮——由她去罷。
(據(jù)說,這首詩是諷刺徐志摩一類詩人的)
有人疑惑了:嚇!這是魯迅的詩嗎?魯迅的詩不應(yīng)該是“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”那樣的愛憎分明、正氣凜然嗎?魯迅的詩不應(yīng)該是“忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩”那樣的痛定思痛、沉郁悲憤嗎?
其實(shí)不然,魯迅詩歌雖數(shù)量不多,但這首擬古的新打油詩還是比較有特點(diǎn)的。它基本上模仿東漢張衡的《四愁詩》的格式,不同的是加入了當(dāng)時社會的一些世俗之風(fēng),尤其在結(jié)尾處筆鋒一轉(zhuǎn),嘲諷了當(dāng)時一些人因標(biāo)榜“愛情至上”而表現(xiàn)得矯情甚至“若失戀毋寧死”的低迷頹廢的人生觀,按照魯迅先生的原話來說,就是“看見當(dāng)時‘阿呀,阿唷,我要死了’這類的失戀詩盛行,故意做一首‘由她去罷’收場的東西,開開玩笑的。”
由此看來,魯迅的“失戀”是假,詩歌的“諷喻”是真。如果真的寫成一篇長長的評論文章《論當(dāng)前風(fēng)起云涌的革命形勢下小布爾喬亞的脆弱及根源與我們當(dāng)前文化戰(zhàn)線上青年知識分子的新使命》(江月擬的這個標(biāo)題不自覺地又長了,呵呵),想想看,哪一個諷刺性更強(qiáng),哪一個更能一針見血呢?
拋開歷史不說,若從今人的眼光來看,這首詩仍然有它特殊的意義,江月在此也戲謔幾句:“我愛她,自會去尋她,無論她是在山腰,還是在豪家。”“我曾經(jīng)淚沾袍、淚沾耳、淚沾襟、淚如麻,而今你我相忘于江湖,依然貌美如花。”“你的百蝶巾、雙燕圖、金表索、玫瑰花自有它的雅致與嬌美,但我不喜歡,我自愛我的貓頭鷹、冰糖壺盧、發(fā)汗藥和赤練蛇。”
一說到赤練蛇,我就想起魯迅幼時長媽媽講的故事,說是百草園中長的草里是不許去的,相傳這園里有一條很大的赤練蛇。其實(shí),赤練蛇本無毒,只是性子兇猛了些,我倒是覺得魯迅先生對赤練蛇的態(tài)度是由幼時的好奇與畏懼慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)樾蕾p與欽佩的,正如他在肅殺的嚴(yán)冬寫后園的“棗樹”和朔方的“雪”。
本文作者:江月老師
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!