2017年英語(yǔ)話題作文范文
寫作是高中語(yǔ)中的一項(xiàng)重要技能,在初中英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中占有很大的比重,然而很多學(xué)生害怕甚至抵觸寫作,對(duì)于話題作文的創(chuàng)作更是言不由衷,寫作的水平得不到提高。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于2017年英語(yǔ)話題作文范文,給大家作為參考,歡迎閱讀!
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇1
China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $ class="main">
2017年英語(yǔ)話題作文范文
中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $.3 billion" -- more than double the roughly $ class="main">
2017年英語(yǔ)話題作文范文
網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中國(guó)人也沒有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".
孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.
雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇2
or those who just love to shop online, now is the best time of the year, because Nov 11, China’s Singles’ Day, will see some seemingly irrational discounts, in line with the tradition that was started in 2010.
對(duì)于“網(wǎng)購(gòu)迷”而言,現(xiàn)在正是一年中的最佳時(shí)機(jī);因?yàn)榘凑者@項(xiàng)始于2010年的傳統(tǒng)慣例,每年11月11日,也就是中國(guó)的“光棍節(jié)”這天,網(wǎng)上商品將會(huì)瘋狂打折。
Last year, Taobao, a major online shopping website, set a record of 1 billion yuan in sales on that day alone, with a whopping 19.1 billion yuan exchanging hands on the website. The number of items sold paralyzed the delivery services due to overloading. On the verge of yet another annual spending spree, it’s worth reading up on tricks and tips to make the most of the shopping carnival.
去年,淘寶網(wǎng)光棍節(jié)當(dāng)天的銷售額破紀(jì)錄地達(dá)到10億元人民幣,該網(wǎng)站交易額更是高達(dá)191億元人民幣。巨大的發(fā)貨量幾乎令整個(gè)快遞業(yè)務(wù)難以負(fù)荷,接近癱瘓。現(xiàn)在,一年一度的“雙十一”血拼日又要到了;為了樂享這場(chǎng)購(gòu)物嘉年華,有必要補(bǔ)習(xí)一下網(wǎng)購(gòu)技巧與小貼士。
Be prepared
做好準(zhǔn)備
Select goods early and rationally
提前下手,合理選擇
Put everything you want in the “shopping cart” to make a list of potential purchases. Then go through it carefully, removing anything you selected on impulse.
把你喜歡的貨品統(tǒng)統(tǒng)放到“購(gòu)物車”中,生成一個(gè)購(gòu)物清單,然后再仔細(xì)篩選一遍,刪除那些因一時(shí)沖動(dòng)而拍下的貨品。
Seal a deal in advance
提前下單
Talk to service staff as early as possible. They may have already decided on a discount policy for Nov 11 and may even ship the product to you in advance, which is a good way to avoid the heavy online traffic on the special day.
盡早詢問(wèn)網(wǎng)店客服。他們可能已經(jīng)定下了雙十一的打折政策,甚至還有可能提前發(fā)貨給你,這就很好地避免了雙十一當(dāng)天的網(wǎng)絡(luò)擁堵。
Manage your budget
精打細(xì)算
Popular items will be in strong demand, so make sure you’re ready to pay with the least number of procedures. It’s best to deposit a reasonable amount of money in your Alipay account so that you can pay without going through any lengthy verifications. If you’re planning on using a credit card, you can call the bank to apply for more credit, but only spend as much as you can afford to repay.
熱銷產(chǎn)品需求量大,因此要確保支付流程越簡(jiǎn)單越好。最好預(yù)先給支付寶充值,這樣你不必通過(guò)繁瑣的驗(yàn)證程序便可輕松付款了。如果你打算劃信用卡,可以打電話給銀行,申請(qǐng)?zhí)岣咝庞妙~度,但是要量力而行,不要超支。
Look at the real items
查看實(shí)物
With many products, such as shoes and clothes, it’s better to look at them first to check their quality, size and appearance and ensure you’re buying the right one.
對(duì)于包括服裝和鞋在內(nèi)的很多商品而言,最好先查看一下實(shí)物的質(zhì)量、大小和外觀,以確保拍下的寶貝適合你。
Be smart
動(dòng)動(dòng)腦筋
It’s all about timing
時(shí)間選擇是關(guān)鍵
According to Alipay, there are several peak hours when online traffic is heavy and there is a higher risk of failed transactions. Try to avoid the following time spans: 12 pm-1:30 am, 10-11 am, 3-5 pm, and 8-10 pm.
支付寶方面稱,在幾個(gè)上網(wǎng)高峰期中,你很有可能遭遇網(wǎng)絡(luò)擁堵,最終導(dǎo)致交易失敗。因此,盡量避免以下幾個(gè)時(shí)段:晚12點(diǎn)-凌晨1點(diǎn)30分、上午10點(diǎn)-11點(diǎn)、下午3點(diǎn)-5點(diǎn)、晚8點(diǎn)-10點(diǎn)。
Apps as a helping hand
App小助手
Smartphone apps like Huihui Shopping list the best offers on a particular website, while Yitao, a software developed by Alibaba, compares prices of selected items across different websites to bring you the best deal.
諸如“惠惠購(gòu)物助手”這樣的智能手機(jī)應(yīng)用能推薦哪些網(wǎng)站的性價(jià)比最高,而由阿里巴巴研發(fā)的軟件——“一淘”則會(huì)針對(duì)你所選擇的物品進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)比價(jià),將最實(shí)惠的商品推薦給你。
Track and open your package
跟蹤物流,開箱驗(yàn)貨
Because of the huge demand, delivery mistakes are inevitable, so try to track the package. If the product is perishable, keep the tracking record in case of a dispute. When the package arrives, check the item carefully before signing for it. Now you can go ahead and enjoy all your new stuff!
由于需求量巨大,物流難免會(huì)出錯(cuò),因此要設(shè)法跟蹤包裹。如果你購(gòu)買的物品易變質(zhì),就要保留跟蹤記錄,以防發(fā)生購(gòu)物紛爭(zhēng)。包裹送達(dá)時(shí),簽字之前先要仔細(xì)檢查物品。好了,現(xiàn)在就去盡情享受購(gòu)物的樂趣吧!
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇3
Online retailer Alibaba says it sold $
寫作是高中語(yǔ)中的一項(xiàng)重要技能,在初中英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中占有很大的比重,然而很多學(xué)生害怕甚至抵觸寫作,對(duì)于話題作文的創(chuàng)作更是言不由衷,寫作的水平得不到提高。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于2017年英語(yǔ)話題作文范文,給大家作為參考,歡迎閱讀!
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇1
China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.
中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.
網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中國(guó)人也沒有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".
孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.
雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇2
or those who just love to shop online, now is the best time of the year, because Nov 11, China’s Singles’ Day, will see some seemingly irrational discounts, in line with the tradition that was started in 2010.
對(duì)于“網(wǎng)購(gòu)迷”而言,現(xiàn)在正是一年中的最佳時(shí)機(jī);因?yàn)榘凑者@項(xiàng)始于2010年的傳統(tǒng)慣例,每年11月11日,也就是中國(guó)的“光棍節(jié)”這天,網(wǎng)上商品將會(huì)瘋狂打折。
Last year, Taobao, a major online shopping website, set a record of 1 billion yuan in sales on that day alone, with a whopping 19.1 billion yuan exchanging hands on the website. The number of items sold paralyzed the delivery services due to overloading. On the verge of yet another annual spending spree, it’s worth reading up on tricks and tips to make the most of the shopping carnival.
去年,淘寶網(wǎng)光棍節(jié)當(dāng)天的銷售額破紀(jì)錄地達(dá)到10億元人民幣,該網(wǎng)站交易額更是高達(dá)191億元人民幣。巨大的發(fā)貨量幾乎令整個(gè)快遞業(yè)務(wù)難以負(fù)荷,接近癱瘓?,F(xiàn)在,一年一度的“雙十一”血拼日又要到了;為了樂享這場(chǎng)購(gòu)物嘉年華,有必要補(bǔ)習(xí)一下網(wǎng)購(gòu)技巧與小貼士。
Be prepared
做好準(zhǔn)備
Select goods early and rationally
提前下手,合理選擇
Put everything you want in the “shopping cart” to make a list of potential purchases. Then go through it carefully, removing anything you selected on impulse.
把你喜歡的貨品統(tǒng)統(tǒng)放到“購(gòu)物車”中,生成一個(gè)購(gòu)物清單,然后再仔細(xì)篩選一遍,刪除那些因一時(shí)沖動(dòng)而拍下的貨品。
Seal a deal in advance
提前下單
Talk to service staff as early as possible. They may have already decided on a discount policy for Nov 11 and may even ship the product to you in advance, which is a good way to avoid the heavy online traffic on the special day.
盡早詢問(wèn)網(wǎng)店客服。他們可能已經(jīng)定下了雙十一的打折政策,甚至還有可能提前發(fā)貨給你,這就很好地避免了雙十一當(dāng)天的網(wǎng)絡(luò)擁堵。
Manage your budget
精打細(xì)算
Popular items will be in strong demand, so make sure you’re ready to pay with the least number of procedures. It’s best to deposit a reasonable amount of money in your Alipay account so that you can pay without going through any lengthy verifications. If you’re planning on using a credit card, you can call the bank to apply for more credit, but only spend as much as you can afford to repay.
熱銷產(chǎn)品需求量大,因此要確保支付流程越簡(jiǎn)單越好。最好預(yù)先給支付寶充值,這樣你不必通過(guò)繁瑣的驗(yàn)證程序便可輕松付款了。如果你打算劃信用卡,可以打電話給銀行,申請(qǐng)?zhí)岣咝庞妙~度,但是要量力而行,不要超支。
Look at the real items
查看實(shí)物
With many products, such as shoes and clothes, it’s better to look at them first to check their quality, size and appearance and ensure you’re buying the right one.
對(duì)于包括服裝和鞋在內(nèi)的很多商品而言,最好先查看一下實(shí)物的質(zhì)量、大小和外觀,以確保拍下的寶貝適合你。
Be smart
動(dòng)動(dòng)腦筋
It’s all about timing
時(shí)間選擇是關(guān)鍵
According to Alipay, there are several peak hours when online traffic is heavy and there is a higher risk of failed transactions. Try to avoid the following time spans: 12 pm-1:30 am, 10-11 am, 3-5 pm, and 8-10 pm.
支付寶方面稱,在幾個(gè)上網(wǎng)高峰期中,你很有可能遭遇網(wǎng)絡(luò)擁堵,最終導(dǎo)致交易失敗。因此,盡量避免以下幾個(gè)時(shí)段:晚12點(diǎn)-凌晨1點(diǎn)30分、上午10點(diǎn)-11點(diǎn)、下午3點(diǎn)-5點(diǎn)、晚8點(diǎn)-10點(diǎn)。
Apps as a helping hand
App小助手
Smartphone apps like Huihui Shopping list the best offers on a particular website, while Yitao, a software developed by Alibaba, compares prices of selected items across different websites to bring you the best deal.
諸如“惠惠購(gòu)物助手”這樣的智能手機(jī)應(yīng)用能推薦哪些網(wǎng)站的性價(jià)比最高,而由阿里巴巴研發(fā)的軟件——“一淘”則會(huì)針對(duì)你所選擇的物品進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)比價(jià),將最實(shí)惠的商品推薦給你。
Track and open your package
跟蹤物流,開箱驗(yàn)貨
Because of the huge demand, delivery mistakes are inevitable, so try to track the package. If the product is perishable, keep the tracking record in case of a dispute. When the package arrives, check the item carefully before signing for it. Now you can go ahead and enjoy all your new stuff!
由于需求量巨大,物流難免會(huì)出錯(cuò),因此要設(shè)法跟蹤包裹。如果你購(gòu)買的物品易變質(zhì),就要保留跟蹤記錄,以防發(fā)生購(gòu)物紛爭(zhēng)。包裹送達(dá)時(shí),簽字之前先要仔細(xì)檢查物品。好了,現(xiàn)在就去盡情享受購(gòu)物的樂趣吧!
2017年英語(yǔ)話題作文范文篇3
Online retailer Alibaba says it sold $$2bn of goods in the first hour of China's annual "Singles' Day".
電商巨頭阿里巴巴今日宣布,在今年雙十一的頭1個(gè)小時(shí)里,其交易額就達(dá)到了20億美元。
也有分析師認(rèn)為這一數(shù)字水份很大:《縮水的雙十一 阿里巴巴銷售數(shù)據(jù)虛高1/4》。
That compares to $$3.1bn in sales seen in the first half of last year's event - considered the world's biggest online retail sales day.
而去年雙十一半天的銷售額為31億美元(約189億人民幣),當(dāng)時(shí)被稱為史上網(wǎng)購(gòu)交易額最大的一天。
It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.
如今的雙十一堪比美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)星期一”。在美國(guó),感恩節(jié)之后的那個(gè)星期一被認(rèn)為是在線購(gòu)物最瘋狂的日子。
Alibaba said it expected to break sales records during the annual event, offering big discounts to boost sales.
此前,阿里巴巴曾預(yù)計(jì),今年的打折促銷會(huì)使銷售總額破去年的記錄。
"I bet the number [of goods bought] is going to be scary," said Alibaba's executive chairman Jack Ma last week. He estimated that 200 million packages would be shipped from orders made during the day.
“我打賭今年的商品成交量會(huì)相當(dāng)驚人。”阿里巴巴的執(zhí)行總裁馬云上周表示。他還預(yù)計(jì)雙十一當(dāng)天的訂單中會(huì)有約2億的包裹發(fā)出。
Last year, Alibaba shipped more than 150 million packages or about $$5.75bn in gross merchandise volume.
去年,阿里巴巴運(yùn)送包裹數(shù)量達(dá)到1.5億,總商品量達(dá)57.5億美元(約351億人民幣)。
Singles' Day in China was adopted by Alibaba in 2009 to boost sales, but dates back to at least 1993, when students at Nanjing University are believed to have chosen the date as an anti-Valentine's Day where single people could buy things for themselves.
雙十一是在2009年阿里巴巴參與打折促銷后開始成為網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)的,但是該節(jié)日最早起源于1993年南京大學(xué)學(xué)生們的光棍節(jié)。最開始光棍節(jié)被認(rèn)為是一個(gè)與情人節(jié)相對(duì)的日子,那天很多單身的人會(huì)買東西犒勞自己。
Since then, it has gone on to become a massive day of sales for China's fast growing e-commerce market.
不過(guò)從阿里巴巴加入的那天起,雙十一就成了中國(guó)日益擴(kuò)大的電商市場(chǎng)中最重要的一天。
The market is expected to grow at an annual rate of 25% over the next few years, from $$390bn in 2014 to $$718bn in 2017, according to a recent study released by management consulting firm AT Kearney.
根據(jù)科爾尼管理咨詢公司最近發(fā)布的一項(xiàng)研究可以預(yù)計(jì),在接下來(lái)的幾年里,中國(guó)電商市場(chǎng)將以每年25%的速度持續(xù)擴(kuò)大,從2014年的3900億美元(約23864億人民幣)上漲到2017年的7180億美元(約43934億人民幣)。
2017年英語(yǔ)話題作文范文相關(guān)文章:
bn of goods in the first hour of China's annual "Singles' Day".電商巨頭阿里巴巴今日宣布,在今年雙十一的頭1個(gè)小時(shí)里,其交易額就達(dá)到了20億美元。
也有分析師認(rèn)為這一數(shù)字水份很大:《縮水的雙十一 阿里巴巴銷售數(shù)據(jù)虛高1/4》。
That compares to $.1bn in sales seen in the first half of last year's event - considered the world's biggest online retail sales day.
而去年雙十一半天的銷售額為31億美元(約189億人民幣),當(dāng)時(shí)被稱為史上網(wǎng)購(gòu)交易額最大的一天。
It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.
如今的雙十一堪比美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)星期一”。在美國(guó),感恩節(jié)之后的那個(gè)星期一被認(rèn)為是在線購(gòu)物最瘋狂的日子。
Alibaba said it expected to break sales records during the annual event, offering big discounts to boost sales.
此前,阿里巴巴曾預(yù)計(jì),今年的打折促銷會(huì)使銷售總額破去年的記錄。
"I bet the number [of goods bought] is going to be scary," said Alibaba's executive chairman Jack Ma last week. He estimated that 200 million packages would be shipped from orders made during the day.
“我打賭今年的商品成交量會(huì)相當(dāng)驚人。”阿里巴巴的執(zhí)行總裁馬云上周表示。他還預(yù)計(jì)雙十一當(dāng)天的訂單中會(huì)有約2億的包裹發(fā)出。
Last year, Alibaba shipped more than 150 million packages or about $.75bn in gross merchandise volume.
去年,阿里巴巴運(yùn)送包裹數(shù)量達(dá)到1.5億,總商品量達(dá)57.5億美元(約351億人民幣)。
Singles' Day in China was adopted by Alibaba in 2009 to boost sales, but dates back to at least 1993, when students at Nanjing University are believed to have chosen the date as an anti-Valentine's Day where single people could buy things for themselves.
雙十一是在2009年阿里巴巴參與打折促銷后開始成為網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)的,但是該節(jié)日最早起源于1993年南京大學(xué)學(xué)生們的光棍節(jié)。最開始光棍節(jié)被認(rèn)為是一個(gè)與情人節(jié)相對(duì)的日子,那天很多單身的人會(huì)買東西犒勞自己。
Since then, it has gone on to become a massive day of sales for China's fast growing e-commerce market.
不過(guò)從阿里巴巴加入的那天起,雙十一就成了中國(guó)日益擴(kuò)大的電商市場(chǎng)中最重要的一天。
The market is expected to grow at an annual rate of 25% over the next few years, from $0bn in 2014 to $8bn in 2017, according to a recent study released by management consulting firm AT Kearney.
根據(jù)科爾尼管理咨詢公司最近發(fā)布的一項(xiàng)研究可以預(yù)計(jì),在接下來(lái)的幾年里,中國(guó)電商市場(chǎng)將以每年25%的速度持續(xù)擴(kuò)大,從2014年的3900億美元(約23864億人民幣)上漲到2017年的7180億美元(約43934億人民幣)。
2017年英語(yǔ)話題作文范文相關(guān)文章:
2017年英語(yǔ)話題作文范文
精選文章
-
高考優(yōu)秀英語(yǔ)話題作文范文
英語(yǔ)話題作文寫作是學(xué)生英語(yǔ)素養(yǎng)的綜合體現(xiàn)。從語(yǔ)言的積累,到基本句型的把握,再到語(yǔ)法、時(shí)態(tài)的運(yùn)用,都體現(xiàn)了學(xué)生語(yǔ)言的綜合構(gòu)建能力。以下是學(xué)習(xí)啦
-
高考英語(yǔ)優(yōu)秀話題作文大全
高中英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)重要內(nèi)容就是話題作文,高中英語(yǔ)采用了模塊化編排模式,使話題作文無(wú)疑是一個(gè)亮點(diǎn),這也是教師應(yīng)特別重視的部分。以下是學(xué)習(xí)啦小編
-
高考英語(yǔ)話題作文精選
英語(yǔ)話題作文是作文中很有代表性的一個(gè)類型,這類作文對(duì)于學(xué)生的能力也提出了較高要求,因?yàn)閷W(xué)生要先了解清楚考題的內(nèi)容。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整
-
高考英語(yǔ)??甲魑脑掝}
由于近幾年來(lái)各省市逐漸開始自主命題,因而英語(yǔ)話題作文在高考英語(yǔ)試卷上出現(xiàn)的比例越來(lái)越高,因此同學(xué)們要引起重視啦!以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理