淺議中英教育文化比較的論文(2)
淺議中英教育文化比較的論文
淺議中英教育文化比較的論文篇二
《淺析中英文化差異在高職英語教育中的應(yīng)用》
論文關(guān)鍵詞:中 英文化差異 高職 英語 教育
論文摘要:由于思維方式、 自然環(huán)境、生活習(xí)俗的不同造成了中英文化的差異。語言作為文化的載體充分體現(xiàn)出兩種不同文化的不同。在教學(xué)中,結(jié)合高職學(xué)生的特點,將文化差異作為切入口貫穿于教學(xué)過程的始終,能夠達(dá)到事半功倍的效果。
1 中英文化差異在英語教育中的體現(xiàn)
1.1思維方式與價值觀的差異
傳統(tǒng)文化影響了民族思維方式, 中國人的順向思維和西方人的逆向思維在語言上都有反映,漢語多用從大到小的詞序而英語則慣于使用從小到大的詞序。比如在描述地理位置時,漢語都是先省份、再城市,最后到具體地址,而在英語中則完全與此相反。人們常說英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。表現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)上英語注重運(yùn)用各種具體的連接手段以達(dá)到語法形式的完整,而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,好像由大量動詞堆砌而成,從表面無法看出句間關(guān)系,但句子的意思卻將之聯(lián)系起來。
1.2自然環(huán)境與生產(chǎn)生活方式的差異
語言文化離不開人類的生活的環(huán)境。正是在人們的生活中,語言漸漸形成。因而各自的文化被賦予其獨(dú)特的自然環(huán)境特色,有濃厚的地域風(fēng)采。 由于英國是一個島國,英語中常用和海水漁業(yè)生產(chǎn)有關(guān)的詞句。而中國則身處內(nèi)陸,長期以來都是以農(nóng)業(yè)為主,漢語的很多習(xí)語俚語反映了農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的特點。如英語中形容力量強(qiáng)大時使用“as strong as a horse”,但在漢語則叫“氣壯如牛”,雖然意思一樣,但是從“牛”和“馬”的不同使用,我們就明白了中國人向來用牛來耕田種地,早期的英國人卻用馬來耕作。
1.3稱謂與敬語的差異
英語中,敬語謙詞的使用體現(xiàn)出和中國人不同,英國人認(rèn)為you就是指講話對象,用不著像漢語那樣用許多諸如 “您、某處長、某總經(jīng)理”等敬語。漢語之所以重視敬語謙詞是源于中國封建社會等級森嚴(yán)的宗法制度。西方人喜愛追求平等,尊重個人價值,樂于表現(xiàn)自己,所以英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多,除 dad, mum, grandpa, aunt, uncle?等幾個稱謂經(jīng)常使用外,其它的幾乎都不用。這體現(xiàn)了西方人追求人人平等的思想,在他們眼中,稱謂本身就意味著不平等。
2 高職英語教育的特點
2.1相比本 科學(xué)生學(xué)習(xí)積極性較弱、基礎(chǔ)較差
眾所周知,高職院校采用“寬進(jìn)嚴(yán)出”的招生策略,部分學(xué)生在高中學(xué)習(xí)時學(xué)習(xí)興趣低、主動性差,由于缺乏正確的引導(dǎo)和學(xué)習(xí)方法,無法提升英語學(xué)習(xí)成績。進(jìn)入高職階段學(xué)習(xí)時,很多學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的就只是通過英語等級 考試,目的一旦達(dá)到,他們就放松了對英語的學(xué)習(xí),沒有把專業(yè)英語的學(xué)習(xí)作為進(jìn)一步培訓(xùn)英語綜合能力的重要環(huán)節(jié)來對待,對專業(yè)英語的學(xué)習(xí)興趣不高,甚至產(chǎn)生厭倦情緒,不利于教學(xué)的順利進(jìn)行,從而影響了教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量。
2.2英語學(xué)習(xí)工具性動機(jī)突出
高職人才的素質(zhì)重點是工作中的實踐操作能力,即能熟練地完成本職工作,并能主動、有效地解決工作中的問題,而高職英語教學(xué)就必須根據(jù)高職各專業(yè)的特點,突出實踐性和實用性。因此,高職英語教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)是:以社會需要為基點,培養(yǎng)具有一定的英語理論知識和較強(qiáng)的英語應(yīng)用能力的人才。 3 將文化差異與高職 英語 教育結(jié)合的嘗試
3.1強(qiáng)調(diào)語言教學(xué)目的——跨文化交際(Intercultural Communication)
長期以來,在英語教學(xué)中,我們過分強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生掌握語法和翻譯的能力,即培養(yǎng)學(xué)生能造出并翻譯一些意義正確、合乎語法規(guī)則的句子的技能。實際上,從高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的來說,以往的教學(xué)目的已經(jīng)失去了意義。學(xué)生們“不懂得語言的運(yùn)用規(guī)則,語法規(guī)則將變得毫無用處”,學(xué)生在沒有很好的理解語言運(yùn)用規(guī)則前,往往會對教師所教授的知識生搬硬套。為使學(xué)生在一定的語境中能準(zhǔn)確運(yùn)用所學(xué)語言,必須語言知識與語用知識并舉,才能真正了解西方文化,達(dá)到跨文化交流的目的,而高職學(xué)生就是欠缺文化背景知識。所以,筆者認(rèn)為,在討論高職英語具體教學(xué)問題之前,有必要再次明確高職英語教學(xué)的目的,那就是使學(xué)生掌握跨文化交際的能力。這樣才能避免在教學(xué)中如墜煙海,找不到頭緒,抓不住要領(lǐng)。
3.2文化差異與英語電影教學(xué)方法的結(jié)合
使用 英文電影教學(xué)的最大的好處就是激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,特別是對于高職學(xué)生更是如此。高職學(xué)生原本英語基礎(chǔ)薄弱、對英語學(xué)習(xí)抱有排斥甚至恐懼心理,在教學(xué)中能夠使用圖文并茂,有情節(jié)有故事的電影無疑可以給學(xué)生創(chuàng)造一個輕松而有效的學(xué)習(xí)環(huán)境。另外教師選擇的影片應(yīng)該是具有西方文化底蘊(yùn),影片的故事情節(jié)反映了西方社會的文化內(nèi)容,在影片中所使用的語言取材于現(xiàn)實生活,更加生動和規(guī)范。影片中的語言不僅生動地表現(xiàn)出了語言的重音、連讀、語調(diào)等等語言現(xiàn)象,還有許多英語成語、習(xí)語、俚語、地方口音等。當(dāng)學(xué)生沉浸在影片的情節(jié)中時,影片就創(chuàng)造了一個極好的語言環(huán)境。眾所周知,語境在英語學(xué)習(xí)中相當(dāng)重要,學(xué)生能在相關(guān)語境中學(xué)習(xí),不知不覺中就融入其中,取得傳統(tǒng)教學(xué)所不能達(dá)到的事半功倍的效果。在影片結(jié)束后,教師引導(dǎo)學(xué)生思考、提煉影片里的文化內(nèi)涵以及語言習(xí)慣,將之與 中國文化和漢語語法進(jìn)行比較,在比較中達(dá)到學(xué)習(xí)的目的、鞏固學(xué)習(xí)的效果。
3.3文化差異與行業(yè)英語教學(xué)的結(jié)合(創(chuàng)設(shè)交際語境,培養(yǎng)跨文化語言交際能力)
行業(yè)英語教學(xué)是目前針對高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)目的的延伸和發(fā)散。行業(yè)英語教學(xué)和現(xiàn)行的大學(xué)英語教學(xué)有很大的差異,高職英語“以實用為主、應(yīng)用為目的”,要求教師在教學(xué)中面向基層、面向今后學(xué)生可能從事的工作一線、面向目前的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和崗位職業(yè)要求,根據(jù)行業(yè) 發(fā)展,更新和調(diào)整教學(xué)內(nèi)容。教師的教學(xué)內(nèi)容中必須承載文化教育,也就是文化背景教育。高職英語的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該做到“少而精”、“用得著”,與經(jīng)營環(huán)境、業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)和涉外交際活動密切相連,和職業(yè)崗位密切相關(guān),應(yīng)當(dāng)具有高度的概括性、普遍的指導(dǎo)性和廣泛的適用性。
參考 文獻(xiàn):
[1]劉衛(wèi)東.論在英語教學(xué)中增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識[J]. 唐山師范學(xué)院學(xué)報,2007.
[2]汪伏祥,伏力.英美文化與英漢翻譯[M].外文出版社,2006.
[3]梁悅.淺議高職院校英語教學(xué)存在的問題及對策[J].遼寧商務(wù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2000,(4).
淺議中英教育文化比較的論文相關(guān)文章:
4.淺談英漢翻譯論文
6.本科教育管理論文