漢語言文學論文8000字(2)
漢語言文學論文8000字
漢語言文學論文8000字篇3
淺談全球化背景下漢語言文學的發(fā)展
摘 要:經(jīng)濟全球化發(fā)展趨勢下,國際金融貿(mào)易、文化、政治等各個領(lǐng)域之間的交流越來越頻繁,世界正是進入了經(jīng)濟一體化的新時期。漢語言文學在這一背景下受到了嚴重的沖擊,必須轉(zhuǎn)變思想,為漢語言文學發(fā)展創(chuàng)造更加有利的環(huán)境。本文首先對全球化背景下漢語言文學受到的沖擊進行分析,然后探討我國漢語言文學發(fā)展現(xiàn)狀,最后提出促進我國漢語言文學發(fā)展的有效對策。
關(guān)鍵詞:全球化 漢語言文學 發(fā)展
漢語言文化作為我國傳統(tǒng)文化中重要的組成發(fā)展,在新時期也具有相應(yīng)的變化,其能夠顯示歷史發(fā)展背景,展示中華民族歷史的風采。在全球化背景下,世界各國之間的交流日益頻繁,漢語言文學的發(fā)展面臨極大的挑戰(zhàn),只有順應(yīng)國際化發(fā)展形勢,才能促進我國漢語言文化可持續(xù)發(fā)展?;诖?,加強對全球化背景下漢語言文學發(fā)展的研究具有十分現(xiàn)實的意義。
1 全球化背景下漢語言文學受到的沖擊
經(jīng)濟全球化發(fā)展是必然的發(fā)展趨勢,在國與國交流日益頻繁的背景下,漢語言文學迎來了重大的發(fā)展機遇,同時也面臨市場帶來的沖擊。市場經(jīng)濟體制下,我國對外開放程度逐漸加大,國外的文學作品也逐漸的進入到我國文學市場中,必將會沖擊我國漢語言文學市場。因此,我國漢語言文學發(fā)展過程中機遇和挑戰(zhàn)并存,必須采用針對性的方式,正確的看待國外文學作品對我國漢語言文學的沖擊,積極的面對挑戰(zhàn),促進漢語言文學的健康可持續(xù)發(fā)展。
2 我國漢語言文學發(fā)展中面臨的困境
現(xiàn)階段,我國漢語言文學發(fā)展中面臨的問題主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
2.1 文言文理解難度較大
漢語言文學領(lǐng)域中包含了大量的文言文,在白話文出現(xiàn)前,文言文一直是我國語言交流的主要形式,也是我國歷史文化的主要載體。但是文言文在現(xiàn)實生活中應(yīng)用很少,因此在現(xiàn)代化發(fā)展中逐漸的被人遺忘。可以說,漢語言文學是我國歷史文化的傳承,但是在現(xiàn)代化發(fā)展進程中,由于人們接觸較少,正面臨逐漸被遺忘的威脅,如果不能采取有針對性的措施,勢必會造成我國文化斷層現(xiàn)象,給我國文化史發(fā)展造成嚴重的損失。
2.2 漢語言教育中存在的問題
長期以來,國內(nèi)漢語言教育問題一直是社會關(guān)注的焦點,在新時期也有了新的變化。特別是在經(jīng)濟發(fā)展如此迅速的今天,學生在學習語言的心態(tài)上也有了較大的變化,更加重視知識帶來的經(jīng)濟效益、社會地位等。從小學一直到大學,學生需要對面數(shù)學、英語、化學、物理等各科學習,學生為了提升自己的成績,對漢語言的學習甚少,還有很多學生覺得漢語言學習相對枯燥,不愿意花費更多的實踐進行漢語言文學的學習。
2.3 國外語言對我國漢語言文化造成的沖擊
英語是我國素質(zhì)教育階段重要的學科,由于英語是世界上最為通用的語言,加強對英語的學習無所厚非。為了培養(yǎng)更多的國家化人才,高?;旧隙荚O(shè)立了英語專業(yè),也提出了英語應(yīng)該從小學習的理論,幼兒園也將英語作為重要的學科。這些問題的客觀存在并非無意義,但是也確實給我國漢語言文學發(fā)展造成了一定的影響。
3 全球化背景下我國漢語言文學發(fā)展策略
基于現(xiàn)階段我國漢語言文學發(fā)展現(xiàn)狀,在全球化的背景下,必須抓住發(fā)展機遇,迎接挑戰(zhàn)。具體對策體現(xiàn)在:
3.1 增強我國綜合國力,提高在國際上的影響力
只有不斷的提升我國的綜合國力,才能為國內(nèi)文化發(fā)展奠定堅實的基礎(chǔ),同時提升綜合國力也是保證我國文化在國家上地位的重要手段。美國文化是世界上文化傳播速度極快的國家,這不僅僅與美國文化本身存在令人向往的特征有關(guān),同時還與美國綜合國力有直接的關(guān)系。在世界強國的大光環(huán)下,很多人都會抱著了解的心態(tài)去思考,去研究美國的文化與歷史,可見綜合國力對一個國家文化發(fā)展的作用。
3.2 加強對漢語言的推廣,加強文化保護
在西方發(fā)達國家中,很多小語種國家往往更加注重自身語言的推廣,都積極采用各種推廣手段,擴大國家語言在世界中的影響力。我國地大物博,同時漢語也是世界上使用人口最多的語言形式,也需要借鑒對語言的推廣,在世界各地設(shè)施孔子學院等。與此同時,在國內(nèi)也需要加強對漢語言文學的保護,建立有效的教育改革制度,加強對語文教育的重視,讓更多的學生感受到漢語言的魅力,從而喜歡上漢語。
3.3 通過教育手段強化中國古典文學
中國文言文、詩詞歌賦等都是歷史的見證者與記錄者,也是中國古典文化的精華所在。很多對漢語言文化認識不到位的人,覺得漢語言生澀難懂,即使弄懂了也沒有現(xiàn)實的意義,這種想法是極端的,更是錯誤的。為了促進我國漢語言文學的健康發(fā)展,需要從教育領(lǐng)域入手,加強對漢語言文學知識的汲取,保證漢語言文學的傳承與發(fā)展,逐漸轉(zhuǎn)變?nèi)藗儗h語言文學的看法,充分借鑒西方文學教育經(jīng)驗,加強對中國古典文化的教育傳承,從教育入手,讓國人更加了解中國古典文化,促進我國漢語言文學的健康發(fā)展。
在人文素養(yǎng)的教學中,培養(yǎng)熏陶人的人品人格、提升人才的審美品位。在專業(yè)教學中,語言的符號學性質(zhì)得到確認,它不再只是工具性的,它更是思想性的。在各大高校中,加強對漢語言文學專業(yè)的設(shè)置,漢語言文學專業(yè)的教學模式應(yīng)是注重培養(yǎng)學生的文學審美能力、語言交際能力和寫作能力為主的能力型教學模式,遵循漢語言文學專業(yè)教育教學規(guī)律,設(shè)計新的專業(yè)教學計劃和課程教學大綱,改變教學手段,配置相關(guān)教學資源。本專業(yè)課程體系將以文學類課程為主,語言類、寫作類、實踐類課程具體落實本專業(yè)人才的能力培養(yǎng)目標。
4 結(jié)語
通過上述分析可知,在全球化背景下,我國漢語言文學受到了極大的沖擊,同時也帶來了較好的發(fā)展機遇。針對現(xiàn)階段我國漢語言文學發(fā)展中遇到的問題,必須加強教育創(chuàng)新,重視漢語言文學的傳播與推廣,借鑒西方國家語言推廣的經(jīng)驗,從教育、社會人才培訓等多個方面入手,為我國漢語言文學的發(fā)展創(chuàng)造更為有利的環(huán)境,促進我國漢語言文學健康可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻:
[1] 康棣棣.淺析漢語言文學發(fā)展的趨勢[J].青年文學家,2014,15(2):114-115.
[2] 淺析漢語言文學專業(yè)創(chuàng)新人才培養(yǎng)[J].吉林廣播電視大學學報,2013,35(2):99-100.
[3] 郭靖.提高漢語言文學專業(yè)應(yīng)用型的問題及分析[J].小作家選刊,2014,20(8):22-25.
[4] 林文玲.試論漢語言文學教育存在的問題及應(yīng)對[J].科教導(dǎo)刊,2014,18(9):44-47.
漢語言文學論文8000字篇4
試論語言學習中的英漢對比
摘要:在二語學習中,學習者的母語會對二語習得產(chǎn)生獨特的影響,因此在語言的學習中,要針對其特點,采取對應(yīng)的方法。英漢對比教學和學習能有效地降低語言學習中的母語負遷移,更好地發(fā)揮母語的正遷移作用。
關(guān)鍵詞:學習 母語正遷移 母語負遷移
1、引言
二語習得過程中,母語會不可避免地對學習者產(chǎn)生一定的影響。母語和二語之間的相似之處會促進語言的學習,此現(xiàn)象為母語正遷移;而不同之處將阻礙語言的學習,此現(xiàn)象被稱之為母語負遷移。學習者要有意識地發(fā)揮其有利的影響,降低其不利影響。因此英漢對比研究對二語習得是非常必要的。
2、英漢對比學習的理論依據(jù)
在二語習得過程中,母語會產(chǎn)生遷移作用,這是被語言學家所證實的事實。Odlin(2001)這樣定義語言遷移,它是一種跨語言的影響,這種影響是由學習者先前習得的語言和目標語之間的相似和差異引起。語言之間的相似之處有助于二語的習得,這種影響稱之為正遷移,而語言之間的差異會阻礙二語的習得,稱之為負遷移。在二語習得過程中,先前習得的語言,一般是母語,已經(jīng)有了完善的知識結(jié)構(gòu)和牢固的基礎(chǔ),這一特點給二語習得帶來的既有積極的作用,同時也會產(chǎn)生負面的影響。如何發(fā)揮其積極作用,減少負面影響是語言學習者有效提高語言學習效率的重要方面。因此英漢不同之處的對比就變得尤為重要。
3、英漢對比的方面
3.1 本體對比
3.1.1 大小寫方面
在中,我們不用考慮漢字的大小寫,因為漢字不存在大小寫的區(qū)別。而的字母則不同,有大小寫之分。以漢語為母語的學習者,由于大小寫概念不強,母語的不區(qū)分大小寫的印象又很深,因此很容易在此方面出錯。英語中一個句子的首字母是必須要大寫的,還有一些專有名詞,如地名,人名,書名等。
3.1.2 標點符號
英漢語在標點上有些是不同的,如句號的寫法。英語是一個實心的圓點,而漢語是一個圓圈。漢語中有書名號,英語中用引號,或斜體不加標點。漢語經(jīng)常使用逗號,直至一個大句子完成,英語中一句話完后,就必須用句號。而且在相同的位置上,英漢語的標點使用也不相同,如書信的稱呼后,英語里用逗號,漢語中用冒號。
3.2 詞法對比
3..2.1 名詞可數(shù)性對比
漢語中的名詞沒有可數(shù)與否的問題,而英語中則分可數(shù)與不可數(shù)名詞。因此,在區(qū)分詞的可數(shù)性時,往往受母語的干擾。如漢語中可以說“一件行李”“幾件行李”,“一張紙”“一個面包”。這些都可以被看做可數(shù)的,加上量詞。而在英語中“luggage”“paper”“bread”都是不可數(shù)名詞。在英語語言的學習中,學習者要打破漢語中名詞的這些屬性,建立起新的知識框架。
3.2.2 動詞及物性對比
英語中的實義動詞分為及物動詞和不及物動詞,它們在用法上是有區(qū)別的,及物動詞可以直接跟名詞或代詞做賓語,不及物動詞后要加上介詞后才能跟賓語。這是學習者在學習英語實義動詞時要牢記的語法。而漢語中的動詞都是及物動詞,可以直接跟上賓語。如“我等他”,“等”在漢語中是及物動詞,“你”可以直接放在其后。英語中的對等詞“wait”則是不及物動詞,如果想表達同樣的意思,需要在賓語“you”前加上介詞“for”,即“I wait for you”。
3.2.3 形容詞等級的對比
形容詞的比較級和最高級的構(gòu)成有兩種情況,一是單音節(jié)和雙音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在詞后加“er”和“est”,二是兩個音節(jié)以上的多音節(jié)形容詞的構(gòu)成,在形容詞前加“more”和“most”。而漢語中沒有音節(jié)的概念,所以形容詞的比較級和最高級都是在形容詞的前面加“更”和“最”。并且有些形容詞在漢語中是有比較級和最高級的,如“更優(yōu)秀”“最優(yōu)秀”,而在英語中,對等詞“excellent”沒有比較級和最高級。在這些詞上,要特別記憶,不要受漢語的負遷移影響。
4、句法對比
4.1 主謂一致
英語中在構(gòu)成句子時,謂語動詞要求必須和主語單復(fù)數(shù)保持一致,如第三人稱單數(shù)時,一般現(xiàn)在時的謂語動詞要加“s”。而漢語中,主語的單復(fù)數(shù)時使用的謂語動詞都是一樣的,如“他業(yè)”和“他們寫作業(yè)”,在謂語動詞“寫”上是看不出主語的不同的。英語中動詞后面的人稱代詞要求用賓格,如“ask him”,而不能用主格“he”,在漢語中則沒有這方面的要求。因此在英語學習中在數(shù)和格上,一定要和漢語區(qū)分開,要特別考慮這些方面的不同,通過對比進行掌握。
4.2 句子成分的位置
4.2.1 狀語成分
雖然英漢語中句子的主要結(jié)構(gòu)是一樣的,都是主+謂+賓。但是構(gòu)成句子的各種詞在英語和漢語中的位置卻是不盡相同的。漢語中一般把時間狀語放在句子最前面,如“昨天,我們?nèi)タ戳?rdquo;,而在英語中則傾向于把時間狀語放在句末,如“We went to see the film yesterday”。有些詞的位置是必須注意的,如漢語中我們說“我非常喜歡”。程度副詞“非常”放在被修飾動詞“喜歡”前,而英語句子中,“very much”一般都是放在句末的。
4.2.2 定語成分
在英語中,短定語前置,長定語,一般是定語從句,后置。而漢語中,不論定語的長短,一律前置。這會使學習者在使用定語時,不符合漢語習慣的長定語,就會被拆分成短句來表達。在碰到長定語時,學習者應(yīng)避免使用短句表達,改用定語或其他從句,這樣既符合英語習慣,也提高了句子的水平。
5、結(jié)語
在英語學習中,采用英漢對比的方法既符合學習者理解力和認知力強的特點,又可以通過對比加深記憶力,彌補他們記憶力下降的不足。同時通過英漢對比,就可以加大母語的正遷移作用,減少母語的負遷移影響。這正如呂叔湘(2005)所說:“我相信,對于中生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別。”可見,英漢的對比在二語習得過程中是非常重要和必要的。
參考文獻:
[1]陳安定:英漢比較與[M]。中國對外翻譯出版社,2002。
[2]呂叔湘:中國人學英語[M]。中國科學出版社,2005。
猜你喜歡: