看美劇學(xué)英語的方法(3)
如何看電影學(xué)英語
學(xué)電影絕不等同于看電影,看電影是“看熱鬧”,而學(xué)電影則是“學(xué)門道”,任何一部電影都是個“無底洞”,就看學(xué)習(xí)者挖的有多深了。。。
一般而言,可看的英美電影不勝枚舉,但真正選擇適合于學(xué)習(xí)的電影材料是有難度的,同時學(xué)習(xí)電影要依照融入原則、突破原則、擴展原則、挖掘原則和精泛結(jié)合這五大原則展開,在此就不一一贅述了,那么到底如何具體學(xué)習(xí)和模仿原版電影中的語音、語調(diào)、用詞、句式、思維、文化和感情因素,從而達到提高英語聽力和口語能力的目的呢?下面就著名美國好萊塢電影,由Tom Hanks和Meg Ryan主演的“西雅圖未眠夜”(Sleepless in Seattle)給大家做一個簡要的說明:
以下是電影中的一個片段,具體是男主角山姆不幸喪妻之后,一個偶然的機會,與電臺播音員瑪莎訴說心中無限悲痛的一段精彩對白。
?、?②
Marsha: People who have truly loved once are far more likely to love again. Sam, do you think there’s someone out there that you could love as much as your wife?
(瑪莎:曾經(jīng)愛過一次的人更容易去愛第二次。山姆,你認為你能像愛你妻子一樣再去
愛一個人嗎?)
注釋: ①(突破該句,并在模仿Model的基礎(chǔ)上加以背誦Memorize)簡練精辟地體現(xiàn)了美國人的愛情觀;而與我們中國人的愛情觀念:“曾經(jīng)滄海難為水”差距甚遠,充分體現(xiàn)了美國人的特定思維和文化。
?、?a. “真愛”是true love;“真皮”叫g(shù)enuine leather;“真跡”則是authentic
signature。同樣是“真”,搭配不同,不能一概而論,注意區(qū)別和擴展(Multiply)。(中國的英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常通過直接翻譯創(chuàng)造出中國味十足的英語,為解決這個頑疾,讀者可參看世界圖書出版公司出版發(fā)行的《美國口語超強糾錯》一書) b. 注意truly一詞中的[tr]音的模仿,它是中國人的普遍發(fā)音難點,發(fā)音要決是由
[t]滑至[r],取中音才到位。如:注意區(qū)別trouble[tr] & choose.[t∫ ]
?、?④
Sam: Well, Dr. Marsha Fieldstone, that’s hard to imagine.
(山姆:瑪莎•菲爾斯通醫(yī)生,這很難想象。)
?、?/p>
Marsha: Sam, tell me what was so special about your wife?
(瑪莎:山姆,告訴我你妻子到底有什么特別之處?)
?、?/p>
Sam: How long is yar program? Well, it was a million tiny little things, and when you add
?、?/p>
them all up, it just meant that we were supposed to be together. And I knew it. I knew it ⑨ ⑦
the very first time I touched her. It was like coming home, only to no home I’d ever known. I was Just taking her hand, to help her out of a car, and I knew it. It was like…
山姆:你的節(jié)目有多長?噢,許許多多的小事情串在一起,可顯示我們是前生注定。我一早就知道。第一次觸摸她時我就肯定。就像是回家,卻是前所未知的家。當我牽她的手扶她下車時,我就知道,就像是……(學(xué)習(xí)者需若劃線部分背過,便可淋漓盡致的表達出對任何事物的喜愛之情——“鉆石收獲”)
Sam and Annie: …magic!⑩
山姆和安妮:魔力。
注釋:③“全名+職務(wù)”的稱呼表示對對方的尊重。
?、?ldquo;無言以對”時的必備應(yīng)答語。
?、?ldquo;追根究底”時的必備用語。
?、蘅鋸?mdash;—美國人說話的常用修辭方法,體現(xiàn)了語言運用的藝術(shù),故要學(xué)會挖掘。 比如:1)You’re a hundred percent right.
你百分之百的對。
2)My back is killing me.
我的背痛死了。
?、撷?口語精典用詞。如home,magic飽含感情,充滿溫馨,給我們構(gòu)筑了一幅生動、美好的圖景,這種感情元素只有從原版英語電影中才能得以運用和體現(xiàn),要注意體會。(千萬不要忽視英語小詞和俚語在口語交流中的巨大作用,這正體現(xiàn)了口語的最高境界)
?、鄈new it兩詞之間也可以連讀,注意兩詞中間需加過渡半元音[w],類似的還有:Go on.等等。(若要解決美語語音語調(diào)方面的糾音問題,讀者可參看世界圖書出版公司出版發(fā)行的《美音糾音、透析與突破》一書。)
?、酼ery通常作副詞,但口語中常有“最、恰好、正是、真正的”的含義,是個標準的口語形容詞。比如:Let’s start right with the very beginning.(讓我們從頭開始。)
?、?It was just like magic. 評述驚訝之情的鉆石用法。
當然,除了英美電影之外,美國情景喜劇(Sitcom)也是突破聽說技能的理想途徑。與電影相同的是:情景喜劇的對白同樣標準、地道;與電影不同的是:情景喜劇中的情節(jié)最貼近日常生活、更加真實,濃縮了美國老百姓之人生精華;而且,由于時空的限制(一集只有二十來分鐘,劇情也往往在一狹小的場所集中發(fā)生),情景喜劇不得不充分甚至過分地發(fā)展自己的語言表現(xiàn)力,可謂是“語不
驚人死不休”,我們看優(yōu)秀的情景喜劇,不僅是觀賞詼諧幽默的萬花筒,也如同置身一個妙語的角斗場。
如今,美國情景喜劇的發(fā)展已達到頂峰。那些膾炙人口的情景喜劇占據(jù)了美國人絕大多數(shù)的空閑時間,比如近年來美國最具影響力的情景喜劇之一:
Seinfeld,它在NBC播出的一九九零年至一九九八年間,被人們稱為Seinfeld時代,被評論界譽為 “Noting is like Seinfeld”(“無與倫比”),成為NBC電視網(wǎng)的招牌戲之一。Seinfeld中的語言更是當代美國口語中最鮮活、最地道的一部分,美國口語中許多生動的俚語用法,都來自Seinfeld,這些俚語一經(jīng)Seinfeld播出,就廣為流行,成為人們的口頭禪。此外,美國現(xiàn)在正熱播的Friends《朋友》(又譯為《好友記》),由三男三女共六位俊男美女擔(dān)綱演出,不時請到明星與設(shè)計師等各界名流客串參與,成為歐美時下最受歡迎的情景喜劇之一。同樣受人歡迎且高水平的情景喜劇還有Frasier、Will and Grace、Third Rock from the Sun、Home Improvement等等,不勝枚舉。
通過情景喜劇學(xué)英語,除地道語言這一層面之外,對我們這些第二語言學(xué)習(xí)者來講,更加寶貴的是切實接觸到了美國人別樣的風(fēng)土人情;感受到了美國人原汁原味的思維模式,體味到了美國人特色的文化內(nèi)涵。Learning a Foreign language is learning another culture。如果能對情景喜劇中的內(nèi)容認真體會,細細品位并能脫口而出的話,我們再與老外交流時,必然能夠做到read their mind, 從而說到他們心坎兒里去。
看過看美劇學(xué)英語的方法的人還看了: